- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
传媒类双播专业的英汉口译教学模式初探’ 赵凌何其亮 陈欣程艳芳 摘要:当前口译教学研究已经不少,但针对传媒类的口译教学模式的研究却不是很多,因此根据传媒类的专业特点及就业趋 势,建构一套口译教学模式对传媒双播专业的口译教学有一定的现实意义。这套口译教学模式不应该以口译职业要求为标准,而 应以专业需求为标准。因此,双播专业口译教学模式由理解、背景知识及语言技能组成。 关键词:口译教学模式;理解;背景知识 作者简介:赵凌,1980年生,男,助教。(浙江传媒学院国际文化传播学院。浙江杭州,310000) 何其亮,1964年生,男,副教授。(浙江传媒学院国际文化传播学院,浙江杭州,310018) 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 有关口译模式的研究.前人已经做了很多的贡献,以Dan. 的英汉额闻采编译的学习,以及三年英语基本功的训练,可以 ica Seleskovitch和Marianne Lederer教授为代表的巴黎释意学派说,双播专业在学习英汉口译过程中,有着语言基本功和大信 曾经提出过两条影响深远的口译教学原则,即:El译教师应只 息量等许多优势,在这些优势的基础上,把双播专业学生的语 教口译技能不教语言;学生只接受B—A语的同传训练。这一 言和信息整合起来,使之可以迅速地掌握口译的技巧,是口译 ESIT口译教学模式能有效保证口译教学的专业化与高水准,但教学的主要目标之一。 在双语人才资源环境和口译行业现实与欧洲迥异的国家和地 另外,根据双播专业的人才培养方案,毕业生能。掌握英 区,并不完全适用。… 语播音和节目主持的基本技巧和技能,能进行涉外新闻采访和 目前国内也有两种口译教学理念:一是以题材训练为主, 编译,具有从事英汉双语播音与节目主持,具有翻译、研究、 即在一学年(或一学期)的教学中,以介绍专题口译为主,突 教学及应用媒体技术实施跨文化传播的业务水平及较好的素质 出专题术语的翻译,口译练习从单句的翻译到段落再到篇章; 和较强的能力。”这里的能力主要包括具有扎实的英语语言基 另外一种是以El译技能的训练为主,即在训练中不强调翻译内 础和较熟练的听、说、读、写、译的能力,了解媒体的主要技 容的题材,而是按章节介绍口译活动中可以切实应用的技能技 术,具有用英语进行采访和编译新闻的能力,以及具备适应宽 巧。【21前一种El译教学理念的优点是学生通过专题口译练习。 口径专业的基本知识、能力和素质;具有较强的独立学习能 可以略知各个领域的术语,并了解各个领域的相关知识,为今 力、实践能力、创新能力和社会竞争或就业能力。而英语专业 后从事专职El译工作从语言上奠定基础.其弊端是学生不能够 的人才培养方案,在培养目标中则强调培养能在外事、经贸、 系统地学习口译各项技能,不利于学生口译水平的综合提高。 文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、 后一种理念从理论上讲学生通过各种口译技能训练,应该能够 教学、管理工作的复合型英语高级专门人才。因此,由于专业 切实提高口译水平,但现实情况是学生虽然掌握了很多技巧。 的不同以及培养方案的差异。口译教学模式必须作相应的改 但口译语言功底问题却没有得到提高。 变,一套适合双播专业学生的El译教学模式需要在前人英语口 大部分的口译教学模式,都是针对英语专业设计的,一般 译教学模式的基础上得以完善。 也是以口译的职业要求来衡量的。对于传媒类,尤其是对有着 2.双播专业口译教学要求 不同专业背景和专业要求的双语播音而言,口译的教学肯定也 面对不同专业,不同需求的口译教学模式,为了建立一套 必须与英语专业有着一些不同。 双播专业的口译教学模式,我们必须要先在教学要求上提供口 一、双播专业口译教学模式构建 译教学效果标准。 1.双播专业的培养方案 在制定口译教学效果标准之前,我们参考了一些基本的口 双
文档评论(0)