- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广东社会科学 2003年箜 塑 中国洋泾浜英语最早的语词集 周振鹤 【提 要]中国洋泾浜英语是学术界研究较少的对象。1834年英国人马儒翰曾写下了一份很少人知 道的中国洋泾浜英语语词集,本文对这一语词集进行全面的介绍,并从语音、词汇、语法与词源方面 作了详细的分析 ,使早期中国洋泾浜英语的形态得到一定程度的显露。 [关键词]中国 洋泾浜英语 马儒翰 语词集 文化交流 [中图分类号]K207·8[文献标识码]A[文章编号]1000—114X(2oo3)Ol一(X)77—08 中国洋泾浜英语 (Chinese Pidgin English)在中国沿海地区存在了两百年之久,而且实际上是 大航海时代以来数百年里,由于不同语言接触所产生的,林林总总的洋泾浜语言 (pi~/n lan. guage)中最重要的一种,在某种意义上甚至可以说是第一种,就连 pidgin一词的词源也极有可能 是产生于中国的。但中国学术界对于这一重要的文化现象的研究基本上处于空白状态,外国学者 有过不少研究 ,但基本上不为中国学术界所知。而中国方面的某些文献因为不常见,不但为外国 研究者所不知,也为本国学者所忽略。国际上对洋泾浜语言的研究在社会语言学方面是一个颇受 重视的课题,在我国则始终未受到应有的重视。其实这一研究至少有两方面的意义,不但在于语 言学方面,还在于历史学方面,因为这一语言现象同时又是历史上一种特殊的文化现象。最近有 人认为,洋泾浜英语、买办或基督教的本土化等都是欧洲文化因应实际状况而主动改变 自己面貌 的例子 。这是很有道理的。笔者过去曾就洋泾浜英语的具体问题做过一些探索,本文仍将继续 这一工作,介绍并分析一份中外学者都未注意到的最早记录中国洋泾浜英语的材料。 “洋泾浜英语”是 pidgin English的对译,但却是一种不确切的对译。这一对译的双方各有其 来源。洋泾浜是清代上海县城北面的一条小河,鸦片战争以后成为外国租界与华界之间的界线。 习惯上将法租界以南至小东门一带称为洋泾浜。这一地区因为是外贸码头所在,起初经常有人操 蹩脚的英语作为中国人与外国人之间的贸易中介,后来这种英语直接成了中外买卖双方之间常用 的语言,于是这种英语就被称为洋泾浜英语。而 pidgin一词的词源,至今没有完全定论 ,一般认 为就是从洋泾浜英语对business的蹩脚发音而来的。但无论洋泾浜英语或者 pi~/n English都是这 种语言用了一百多年以后的叫法。在此叫法之前还有广东英语 ,即 Canton English的称呼。广东 77 英语是较文雅的叫法,实际上多称为广东番话,这是广州及其附近一带中国人叫出来的,而西洋 人则将之译为 Canton English。但即使是 Canton English,也还不是这种混合语言的最初称呼。在起 初的数十年中,一般的洋人都只称它为 Jargon of Canton,或 Canton jargon。有时也称为 broken Eng— lish,甚至于简单地说其是 slang fo Canton或 slang,还有当它为一种 dialect的。 英国的对华贸易开始于 1637年 ,当时中英语言尚未有任何接触,英国人只能靠着在澳门懂 中国话的葡萄牙人或者懂葡萄牙语的中国人才能做生意。数十年以后,中英贸易数额逐渐增大, 英国的东印度公司取得了对华贸易的垄断权,在广州设立了商馆。英国商人在贸易季节里可以居 住于广州,在非贸易季节里则居于澳门,中英语言接触渐渐加强,中国洋泾浜英语随之应运而 生。至迟在 1740年代的航海活动里就有了关于这一混合语的记载。 十八十九世纪之际,英国曾遣使两次,要求直接同中国进行正常贸易。但因为直到十八世纪 末,尚无通晓中国语言的人才,所以 1793年来到中国的马戛尔尼使团不得不到欧洲大陆去寻找 中文翻译。十九世纪初,中英语言接触已经进入到学术层面。以新教传教士马礼逊为代表的一批 人已经从编辑中英对照词典以及语法书人手,进而在东印度公司里培养能够应用中文的贸易人 才。但与此同时,洋泾浜英语不但没有缩小使用范围,反而使用得越来越普遍。任何一个到中国 沿海来航行的人,无论是商人 、海员 ,还是传教士,都注意并接触到了洋泾浜英语 ,并总是在他 们的著作里予以或详或略的介绍。这种情况在鸦片战争以前已经很明显。 如美国传教士雅裨理 (David Abee1)描写十九世纪二三十年代之际,他初到广州时,许多来 访问他的中国人大致都能讲英语,但确切地说,那实际上是一种英语、葡萄牙语与汉语的混合 物,所以有时他并不能完全听懂 。又如 1836—37年经过澳门来到广州的某西洋人则在 1838年 出版的 《番鬼在中国》一书 (此书不像 《番鬼在广州》那样驰名)中详细了他与中国人接触时所 听到的各色人等说的洋
您可能关注的文档
最近下载
- 第4课 用联系的观点看问题-【中职专用】2024年中职思想政治《哲学与人生》金牌课件(高教版2023·基础模块).pptx VIP
- 新版十八项核心制度课件.pptx VIP
- 集装箱运输实务(十二五国规教材)教学课件作者江明光第一章.pptx VIP
- 2011年-2020年广东省历年高考理科数学试卷真题及答案(共10套).doc VIP
- 甲醇合成操作工(技师)职业技能鉴定理论试题及答案 .docx VIP
- 护士如何与患者建立信任关系.pptx VIP
- 个人融资规划课件.pptx VIP
- 《园林艺术鉴赏》课件.ppt VIP
- 九年级化学(人教2024版)新教材培训课件.pptx
- 2021年广东卷高考真题化学试卷.pdf VIP
文档评论(0)