- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国高校名称英译问题及对策
中国高校名称英译问题及对策摘要:英国和美国的大专院校分别在专有名称中使用university,institute,college,academy,school等单词,这些单词的语义有什么细微差别,又有什么语义交叉、互通之处?文章围绕这一难题从语义学、教育学、管理学、习俗学等方面进行了分辨、比较,最后结合美国院校命名范式,提出了众多可供中国高校选择校名英译的策略和范式。
关键词:大学;学院;中国高校;校名翻译
大学即university,主要指学生学习以获取学位、教研人员进行学术研究的高等教育机构。西方的大学重视学生入学的水平、毕业的质量、教师和学生的创新革新能力,追求世界一流、国内领先的教学水平和学术地位。而学院即college,school,institute,academy等,其概念或语义包括提供高等教育、专业教育甚至职业教育的机构。学院的语义中没有彰显学术研究的重要地位和责任,这是学院区别于大学的一个关键因素。
一、综合大学,英语通常用university
University是中世纪词汇,源于古法语universite,或源于拉丁语universitas,寓意“整体”,后来演变为“行会、学会”,源于universus。现代英语university指“高等教育机构,是学生学习获取学位的地方,也是学术研究之地”。[1]
“university的本意,便是将追求科学知识和精神生活的学者聚集在一起而相互切磋与探究”。“大学的功用由以前的教学和研究而发展为教学、研究和服务”。[2]能称之为university的高等教育机构仅占20%左右的数量。它有规模大、人数多、学术水平高、大师多、科研成果多等标准。Harvard University是美国最古老的大学,成立于1636年,名称来源于其最早的捐赠人John Harvard(1907-1638),无疑是university最典型的范例之一。Oxford University是英国最古老的大学,成立于1167年,目前有31所二级学院,是最当之无愧的university。Cambridge University成立于1230年,由31所学院构成,也是世界university中的佼佼者。Princeton University成立于1746年,位于新泽西州的Princeton小城,是美国和世界上最有名望的大学之一。Yale University成立于1701年,位于美国康涅狄州纽黑汶小城,是全美和全球最有名望的大学之一。Columbia University位于纽约市,成立于1754年,是全球最有威望的大学之一。以上是全球前10名大学中的优秀者,它们是university的标志和榜样。
拥有一百多年办学历史的北京大学、清华大学、复旦大学、南京大学、浙江大学等,既是文理农医艺齐全,又是全国教学、科研成果最丰硕的高等教育机构,因而它们在英译时冠以university完全名符其实。清华大学通译为Tsinghua University,北京大学译为Peking University和BeijingUniversity。翻译的原则和标准之一就是信。信即诚信,也谓之忠实。把学院和学校自诩为university,起码是违反了翻译的原则,违背了诚信的道德规范,因此中国的学院不应译为university。[2]
二、college(学院)
无论在中国还是在国外,大部分高校属于学院或英文college这一范畴。College一词源于拉丁语collegium(团体之意),是由col(在一起)和legare(指派)合成的。该词具有高等学府之义始于中世纪。现在college指“提供高等教育、专业教育或职业教育的教育机构”。[3]
由于college的语义场的随意性,加之中国许多学院负责人的盲目性,于是造成许多中国的学院想当然地一味译成某某college。
三、Institute(理工学院或其他专门学院)
指以工程、技术和专业学科为主的高等教育机构,该词源于institum。Rensselaer Polytechnic Institute(瑞赛列尔理工学院)成立于1824年。世界最有名的工学院就是建立于1861年位于波士顿坎布里奇(又译为剑桥)的MIT即麻州理工学院。虽然它依然谦称学院,但是世界公认它是全球屈指可数的最有名望的大学之一。[6]在英美的大学或学院名称中,Institute的使用率极低,不到10%。把Institute用作非理工学院的只有Tuskegee Institute等三四所学院。
我国上世纪七八十年代,有许多学院以Institute自称,如北京外国语学院为Beijing Foreign Languages Institute
文档评论(0)