口译中文化因素的处理策略.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
236 译学词典与译学理论文集 只是文化差异中的个别例子.由于表现形式不同,在翻译过程中根难达到 原作在本语读者中所达到的效果,要想理解这些特殊情况,读者只有提高 自己的知识.从原作的角度而不是译作的角度去理解.去欣赏文字所带来 的奥妙。当然,大部分的作品.基本的意思能传达出来。本文所指的仅仅 是丢失了原作的妙娃。 参考文棘 [1]谭载喜.西方翻译简史.北京:商务印书馆2000 E2]王治奎,大学汉英翻洋教程.济南:山东大学出版社1997 [33余光中.余光中谈翻译,北京:中国对外翻译出版公司2002 [43曾剑平,祝新华.论语言的相对翻译性[J]中国科技翻译2002 (1):25~28 口译中文化因素的处理策略 固天洁樊丽霞 (中国海洋大学外国语学院,青岛266071) 摘要:口译是域一种语言对丽另一种语言口头陈述内容的即时袁 达,是一种即席的口击复制过程。语言是文化的栽体,翻译是帮助人 们进行跨文化史际,因此翻译不但但是翻译语言,而且也是翻译文 化。口译者应谊如何面对不|可文化、应谊如何赴理口译中的支化目 素,笔者就此问题提出了几种赴理策略。 美罐词:口泽}文化西素;处理菱略l蕈译者 orlCultural in Factors Strategies Interpretation YANn口州ieFANLixla (FLC,∞inese 266071) UniversityofOceans·Qingdao is what one Abstraetl totranslateissaidin to Interpretation language another isto communicate languageorally.Translationhelp intercu]一 people we thatwe can translateDot alsoeul— turally,sosay onlylanguage,but 稠译理论研究 237 ture.Theauthor On in with in- focusesways differentcultureo dealing during some and strategies. terpretationgives w@rd8l Key 1.口译与文化 根据《辞海》的解释。文化。从广义上来说,指人类社会历史实践过 程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义上来说,指社会的意识 形态.以及与之相适应的制度和组织机构。文化是一种历

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档