- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
252 译学词典与译学理论文集
E53韩生民,1984,《关手文学翻泽的风格问题》。见《翻译通讯》第
四期。
[6]罗新璋。1984,《翻译论集》,商务印书馆。
[7]孙迎春,2001,《汉英双向翻译学语林》,山东大学出版社。
E83谭载喜,1991,《西方翻译简史》商务印书馆.北京。
论隐喻翻译的异化与归化之尺度
于德英
(烟台师院外国语学院,烟台264025)
摘要:臆喻不仅是一十语言意艾上的概惫.同时也具有文化独特
性。本文从语言与文化两十层面分析探讨了臆喻翻译的方法、策略噩
异化与归化在臆喻翻译中所运用的尺度。
美毽词t臆晴翻译;弄化,归化·语言层面;文化层面
Translation:Toor
Metaphor Foreignize
to
Domesticate?
YU
Deying
(FLC,YantaiNormal 264025)
University,Yantai
isIlOt a alsotakes
Abstract=Metaphoronlylinguisticconcept,but on
feature-This the and in
culture-specificpaperanalyzesapproaches
strategies
translationand to extent
metaphor which domesticationandtor.
explores
at
eignizationmaygoboththe lmlandattheeultural1evel..
linguistic
Keywords:metaphor
translation;loreignizationI
leveI
level}cultural
guistic
1.引言
早在古代佛经翻译时便有“质”与“文”之争}20世纪30年代又弓I发了
一场直译与意译之战;90年代法语舁的《红与黑》译本大讨论,更是将
翻译理论研究 253
异化与归化之争推向高潮I及至21世纪之初,权威期刊《中国翻译为
此开辟专栏,异化与归化之争愈呈百家争鸣之势。国外归化派代言人En—
素”。异化派代表人物Laurence
translation trans—
这一问题,如刘英凯11987)率先对中国译坛归化主流提出挑战,认为归
化是。翻译的歧路”,郭建中(2000:276~290)的结论是归化与异化都
有其存在的价值和意义,由于翻译的目的、文本类型、作者意图厘目标读
者不同,翻译策略的选择也不会相同。
都么在醢喻裔译中应如何把握异化与归化运用的尺度呢?本文将首先
考察睁喻
文档评论(0)