翻译技能的认知模式.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
积译理论研究 的性质所制约的,即。rather than and psychologicallogicalprescriptive”。 任何一种语言都不可能处于真空之中,总是不断地相互交流影响。因此所 谓的。纯净语言”是不可能存在的。至于所谓。英语的衰败”、。英语正在 ‘ 死亡”、。汉语遭到蹂躏”,都是危言耸听,杞人忧天. 结论 通过以上对汉语、英语的历史演变综述,可以看出语言的发展受其本 质和特点制约,有自身发展的规律。这一过程更多的是心理经验式的,而 非规范化、逻辑推理式的。 因此.对于所谓的语言净化主义(1anguagepurism)不必太认真。作 为译者,应该熟知源语与目的语的特点,在尽量顺应目的语特点的基础 上,适度的异化会带来积极的效果。 · 参考文蕾 ‘变化中的英语1980 [1]福斯特,布赖恩[英]著.李荫华译, 年,辽宁人民出版社。 [2]刘宓庆.《当代翻译理论》,1999年8月,中国对外翻译公司。 [3]鲁迅.《鲁迅全集》。1983年8月,四Ⅲ人民出版社。 [4]马祖毅,《中国翻译简史》.1998年6月t中国对外翻译出腹 公司。 Structural [5]Nist,John,AHistoryoy Martin’sPressInc. [6]申小龙,《语文的阐释》,1991年12月,辽宁教育出版社。 [73孙迎春,《译学大词典》,1999,10月,中国世界语出版社。 E8]王传德、J;56庆栓著,《汉语史,,1996年5月,济南出版社。 翻译技能的认知模式 张树玲 (山东大学(威海),威海264209) 摘要:翻译技能是译者必须具备的一种独特的认如能力.本文旨 224 译学词典与译学理论文集 在通过对翻译技能的语境特点和定性誊毂的分析,撂甘在翻译教学中 学生翻译技能的培养反其现实意义。 关键词:翻译技能,语境特点;定性参数}实践意叉 of SchemaTranslation Cognitive Competence ZHANG Shuling (ShandongatWeihai,Weihai264209) University is a Abstract:Translation competenceuniquecognitivecompetence whichatranslatorhastobe thecontextualfen— equippedwith.Byanalyzing turesand oftranslation thesisaims qualitativeparameters competence,this at anew of studentsltranslation and exploringwayde

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档