翻译风格与语言发展.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
216 译学词典与译学理论文集 7 m 义。而英语“Mum,Ihome”射不包含此种意义。又如当受到夸奖 时.中国人回答“不行.不行”或“哪里,哪里”.以示谦逊,西方人则 习惯说“Thankyou”.来向对方的称赞表示感谢,以示礼貌。只所以出现 这些不对等现象,是因为中英两国人思考问题的角度不一样, 此外,服装、饮食、地理位置、节日名称等方面也能引起语言的不对 等同题,兹不一一赘述。 总之.文化差异是导致译文与原文的意义或价值不对等的主要因素之 一,因为语言是文化的载体和体现.是文化的基本要素.必然体现著文化 的烙印。 以上从语言结构本身差异与文化差异两方面讨论了翻译中的不对等同 题。从中可以看到。两种语言的不对等是翻译的关键所在。如何处理不对 等问题,有很多技巧,建i义以下方法仅供讨论; (1)调整语言结构,以语言结构的不对等求得与原文对等的信息。 (2)对原文中某些难于译出的现象。采用直译,然后加以注释,或采 用迂回的手法加以表达。 参考文献 [1]自立平.1999.文化误读与误译,《外语与外语教学》。 [2]胡文仲,]992,试论外语教学中的跨文化交际研究.《外语与外 语教学》。 E32居祖纯,2000,《高级汉英语篇翻译》,清华大学出版社。 [4]许钧,1998,《翻、跸思考录》,湖北教育出版社。 翻译风格与语言发展 崔磊 (山东大学外国语学院,济南250100) 摘要:汉语与英语的历史演变,说明了任何一种人类的语言都不 可能处于真空.保持纯洁,都会或多或少地吸收别的语言,同时也影 响改变着其他语言。语言的发展受其自身内部规律的制约。作曲译 者,在顺应目的语特点的基础上,进行适度的“异化”鲁起到积极的 翻译理论研究 217 投采。 一 关建词:异化}扫化l政化语言;。语言净化”;翻译应 Translationand Language Style Devetopment CUjL西 , 250100) (FLC,’ShandongUniversity,Jinan of showus Chine∞andthe Al№lrsetfThe Englishhistory development in— is and that couldneverexistinvacuum,butinfluenced anylanguage by its other moreorless.The to fluences

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档