在翻译教学中培养学生对文化因素的认识.pdfVIP

在翻译教学中培养学生对文化因素的认识.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
522 译学词典与译学理论文集 在翻译教学中培养学生对文化因素的认识 赵鲲 (山东经济学院,济南250014) 摘要:翻译作为文化交流的手段趋着非常重要的作用。不同的文 化有着各自的特点和内涵,这就需要在翻译过程中密切注意不同文化 阃的特色,以便璐免产生错误。在教学过程中要培养对学生文化背景 的认识,让学生了解不同文化之间的差异.了解文化的渊源,并且学 会把恰当的翻译方法应用到翻译过程中去。 关键词:文化;翻译;直译法;意译法;加注法 in Abstract:Translationasaneventinterculturalcommunicationa plays role.Differentcultureshave and important theirowndistinctionsCOn— very notations.Sothis translatorsto closeattentiontodifferentcul— requires pay tures.Ifnot,mistakeswilloccurinthetranslation.In be to shouldeducatedbeawareofthe ofculturesandknowthe background differencesbetweencultures.Inaddition,studentsshouldsome apply prop— ermethodstothe translation. process wordsl trarislationlfreetranslation Key culture;translation;loan 一,文化因素 1.文化与翻译 文化是有序行为的结构系统。美国文化人类学家维斯拉说:。在历史 以及社会科学中把所有人们的种种生活方式叫做文化。”“不同文化问的那 些时而明显,时而微妙的差别常常导致交往失当,甚至会使交际完全中 断。”了解这些差异,并采取必要的补偿手段.对于人们在跨文化交际中 相互理解、避免误会.对于弥平文化沟壑,无疑具有十分重要的意义. 翻译是把一种语青的书面原文转变成另~种语言的文字形式.是两种 书面文字之阃的非即时性转换,允许译者有较多的时间对译品作一些笔墨 翻译教学研究 523 文字上的修饰和技术上的推敲。美国翻译理论家尤金·奈达给翻译下的定 义是:。翻译就是接受语言复制出与源语青信息最接近的自然等值体—— 首先是就意义而言.其次是就风格而言。”此概念说明了由于语言文化上 的差异,原文和译文只能做到相对的对等。翻译过程不仅涉及两种语言。 而且还涉及两种社会文化。语言是文化的载体。翻译是通过语言机制的转 换连接或沟通自身文化和异国文化的桥梁;翻译是具有不同语言文化背景 的人互相交际、交流思想、达到互相了解的媒介。 人类具有共同性,各国文化也有相似或共同之处。这些相似性或共同 处在语言中必然会有所体现。因此语言形式和意义上的对等或基本对等也 the blue 会出

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档