对外汉语概论教学资料-对外汉语教学概论-第五讲.pptVIP

对外汉语概论教学资料-对外汉语教学概论-第五讲.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第五讲 语言对比分析 对比语言学 共时 寻找相同点不同点,以利于教学 历史比较语言学 历时,构拟原始共同语 语言比较类型学 不分共时历时,主要是为了找出语言类型的差异,孤立语,屈折语,粘着语,复综语 前言: 对比分析 理论对比分析(theoretic contrastive analysis) 通过语言对比,对语言的相同点和不同点进行 全面的说明解释。 P70.71 应用对比分析(applied contrastive analysis) 应用语言学的一个分支。它运用理论对比分析 的研究成果,提出语言对比分析的框架,为语 言教学提供必要的信息。 一、发展历史 1. 前经典理论时期(?~1957) 2. 经典理论时期(1957~1965) 1957年,拉多的《跨文化的语言学》被认为 是对比分析的经典之作。 P72.73 1965年《对比结构系列集》被认为是此时期 的最高成就。 3. 改进与发展时期(1965~) 1968年乔治敦城圆桌会议,对对比分析的批 评达到高峰。 二、理论框架与类型 1. 结构主义理论框架 来源:美国布隆菲尔德结构主义框架 强调:语言内部的对比差异、把注意力集中在语言形式的对比、只进行表层结构的对比 转化生成理论框架P73.74 2. 来源:乔姆斯基的转化生成语法 认为世界上所有语言的抽象深层结构都是相同的, 采用数学的模式、形式化的语言描写自然语言 使得对比分析的描写手段更加精确严格简明 3. 语用理论框架 结构主义理论框架 基本假设:语言有很多相同的地方,也有很多不同的地方。这些异同点是可以被描述的,是第二语言学习中,产生迁移的根源。 迁移的种类: 正迁移:两种语言相同的,可能发生正迁移P74.75 负迁移:不完全相同,但有关系产生负迁移 零迁移:完全不同,没有关系的,产生零迁移 阻碍性干扰:目的语中有,母语没有,会干扰学习 例如:以汉语为母语者学习英语冠词 介入性干扰:目的语中没有,母语中有的东西产生干扰 例如:英语的A+N词序对学习法语的N+A词序可能产生干扰 强假设与弱假设 折中假设 奥勒、齐亚赫西尼等人提出的。 基本构想: 人类学习是按照他们所能感受到的异同特征, 把各种抽象和具体的句型归入不同范畴。 人类学习具有泛化的特征,微小的区别容易被忽视,明显的区别容易被发现和记忆。 学生二语学习中的大多数困难是可以预示的,而且是可以从两种语言的关系中得到解释的。因此,对比分析是必要的,并没有过时。 三、对比分析的原则、方法和困 难层次模式 应用对比分析是系统的、全面的,目的语中的难点和重点是在对两种语言的语音、词汇、语法进行系统对比的基础上确立的。 对比分析要有一个共同的基础和标准,要有可比性。并且要求标准一致,概念、术语一致。 步骤: 1.描写 2.选择 3.对比 4.预测 困难层次模式 布里艾尔“语音系统困难层次模式” 斯道科威尔“句法系统困难层次模式”-16个层次 布拉图-简化成6个层次 困难层次模式(1)(布拉图6个层次) 1.零级-迁移(transfer) 语言里相同的成分(语音、词汇、语法),产生正迁移。 例如:法语、德语、汉语中都有[y],所以法、德语学生学习汉语[y]没什么困难。 2.一级-合并(coalescence) 母语中两项,到目的语中合并为一项。 例如:英[hi:]/[ i:]→汉语tā 汉语“参观”、“访问” →英visit 3.二级-差异不足(underdifferentiation) 母语中有,而目的语中没有,学生必须避免使用。 例如:英语的[θ]汉语中没有,学生学习汉语时必须避免使用。 4.三级-再解释(reinterpretation) 母语中某个语言项目以新的形式和分布出现在目的语中,学生必须对 这些项目重新解释。 被字句 例如:英“被动式”→ 汉语意义被动句 是……句 *这棵树是被中国总理亲手栽的。 This tree was planted by the Chinese premier himself. 5.四级-超差异(overdifferentiation) 目的语某个语言项目在母语中没有相对应的形式,必须加以学习。 例如:汉语中的zhi、chi、shi、ri;汉语的声调;汉语的“把字句”“形容词谓语句”;汉字是很多非表意文字系统中没有的。 6.五级-分裂(split) 母语中的一个语言项目在目的语中分裂成两个以上的项目,学生必须加以区别。 访问 例如: visit 看望

文档评论(0)

1243595614 + 关注
实名认证
文档贡献者

文档有任何问题,请私信留言,会第一时间解决。

版权声明书
用户编号:7043023136000000

1亿VIP精品文档

相关文档