英语旅游文体翻译简析.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语旅游文体翻译简析.pdf

2014年第5期 边疆经济与文化 No.5。2014 (总第125期) nIEB0RDERECONOMYANDCUL1T[URE Genera1.No.125 L【语旧言目文.化‘J】 英 语旅 游 文傩 翻 译 简析 翟庆宁 (哈尔滨师范大学西语学院。哈尔滨 150025) 摘 要:旅游翻译属于 “呼唤型”文体,主要有传递信息、诱导行动的功能。从选词来看,不同风格的词 法使用于不同的语境。汉语句式整齐,英语句型灵活多变,长短不一。汉语篇章倾向于归纳法,英语篇章倾向 于演绎法。从汉译荚的实务看,需要注意词类转换与词的增减,注意定语性词组翻译的句式转换,注意主动句 与被动句语态的转换,注意长句翻译的逻辑关系,文化词翻译要注意释义及增补、类比或转译,旅游文体的篇 章改写要体现再现、表达和感染三大功能。 关键词:旅游文体;旅游文体特点;翻译理论与方法 中图分类号:I-I315.9 文献标志码:A 文章编号:1672-5409(2014)05-0138-4Y2 化、经济、政治、宗教、地理、历史、民俗休闲与 一 、 旅游文体的文体特点 娱乐等,有时会使用某一领域的术语,这类术语名 旅游文体是一种信息性文本、呼唤型文体,或 词主要用于建筑和地理风貌的描述,词义明确,根 者信息一呼唤复合型文体,以描述见长,具有以下 据专业词典翻译即可。 特点:短小精悍 ,生动活泼 ,通俗易懂 ,信息量 旅游文体中大量使用特定文化专有名词 (prop— 大,又不失文学性、艺术性、宣传性和广告性。这 ernaraes),这类专有名词需要附加说明性文字。中 种文体涉及很多文化历史概念和地理知识,在翻译 文旅游文本的语言特点是文字使用比较文学化,常 中要充分考虑读者的文化接受能力,有时甚至要考 用夸张的手法,而英语旅游文本则常用 口语体、文 虑读者的宗教政治信仰和思维方式,以及因文化差 化用语和大量的描述性文字,力求体现艺术性和美 异而造成的词汇空缺。这就需要你译者基既要具备 感,常常会使用优美和文学性较强的形容词。旅游 相当高的汉语造诣及中国传统文化修养,又要具备 文体切忌刻板,以至失去生动性和趣味性。 相当娴熟的英语表达能力,了解西方国家的民俗文 2.旅游文体的句法特点 化,译者要仔细阅读源文本,仔细推敲研究其文化 在旅游资料中,英汉旬式有所不同。汉语讲究 含义,力求两种语言文字和信息的等效,是 目标文 用词富于变化,句子讲究对仗工整,整体风格协调 本尽量实现其呼唤功能,达到交际目的。 一 致。而为了体现旅游文体的生动活泼 ,突出情 1.旅游文体的词汇特点 趣,英语旅游文体句型灵活多变,长短不一。短句 从选词来看,不同文体风格的词语使用于不同 通俗易懂,利于宣传;长句显示其艺术性和美感, 的语境。汉语是词汇丰富的语言之一,有不少文言 用于烘托景点的美丽。旅游文体描述的大多是不因 词,也吸收了不少外来词,外来词多用来表达新的 时间而异的自然或人文景观的风貌、艺术活观赏价 意思,文言词主要表达传统文化方面的内容。英语 值,所以多用一般现在时,有时也会讲述景点的发 中具有语体色彩的同义词有三类:一类是英语本族 展史或关于景点的历史故事、人物轶事及深化传 词 (nativewords),一类是外来词 (1oanword8:拉 说,这时英语会用到过去时,因为英语必须通过语 丁语、法语 、希腊语等),另一类为习语同义词 法手段 明确表明时态 ,而汉语呈 “无时间性 ” (synon

文档评论(0)

只做精品 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档