- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
词是句子甚至整个语篇的基本构建单位,如何选择恰当的词义,是翻译过程中首先要碰到的问题。只有选择了恰当的词义,并在必要时加以恰如其分的引申,才能确保译文的通顺。英语和汉语的词汇都非常丰富,英语的一词多义,汉语的一字多义的现象十分普遍。译者只有在掌握词典基本释义的基础上,根据具体的语言环境和搭配习惯确定和选择词义,才能进行不同的翻译搭配,并确定词义。1词义的选择翻译方法:词义的选择
1.通过词语的搭配选择词的搭配关系主要是指词与词之间的横向组合关系,英语和汉语在长期的使用过程中,都形成了各自的组合规律或搭配习惯。因此,在翻译中,可以通过词之间的固定关系选择词及确定词义。以“run”为例:1.词义的选择——通过词语搭配选择词义
3)Thecompanyisrunningaseriesofadvertisementsinthenationalnewspapers.公司在全国性的报纸上登了系列广告。1.词义的选择——通过词语搭配选择词义
6)Theidearunsinhismind.这个念头萦绕在他的脑海中。1.词义的选择——通过词语搭配选择词义
2.根据上下文选择词义英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往有不同含义,因此可根据上下文的联系来判断和确定某个词在特定场合所具有的词义,请看下例:1.词义的选择——根据上下文选择词义”
3)Mostwomenhavetowatchtheirfigure.大部分妇女得注意她们的身材。1.词义的选择——根据上下文选择词义
4)Therearefewfiguresinthestreetsceneandmostarechildren.1.词义的选择——根据上下文选择词义
1.词义的选择——根据词性确定词义3.根据词性确定词义很多英语单词有多种词性,当词性不同时,往往词义也有所不同。因此,在翻译过程中首先可分析确定词性,然后再根据词性选择恰当的词义。以“close”为例:
他们紧挨着坐在长沙发上。最后,新上任的主席结束了会议。4)Finallythemeetingwasbroughttoaclosebythenewchairman.(名词)1.词义的选择——根据词性确定词义
4.根据词汇的褒贬确定词义词汇按照感情色彩可以分为褒义、贬义和中性。在翻译的过程中,译者必须注意词汇的感情色彩,一般应严格按照原文的精神来进行。例如:1.词义的选择——根据词汇的褒贬确定词义”
1.词义的选择——根据词汇的褒贬确定词义2)Agoodsalesmanmustbeaggressiveifhewantstosucceed.要做个好推销员一定要有闯劲才能成功。aggressive
当我没主意时,他是个乐于助人、体贴的朋友。2)WhenIneedadvice,heisahelpfulandsensitivefriend.1)He’sverysensitiveaboutbeingsmall,sodon’tmentionit.sensitive1.词义的选择——根据词汇的褒贬确定词义
1.词义的选择——误译举例13例(2)LieutenantBlandfordsheartjumpedhigherthanhisplanehadeverflown.[译1]布兰福德中尉的心跳得比他开的飞机还要高。[译2]布兰福德中尉的心悬得比他开的飞机还要高。一词多义及搭配差异造成的误译例(1)Shesaiditwasatest.[译1]她说这是个测验。[译2]她说这是个考验。
1.词义的选择——误译举例14例(4)有些人认为他很粗野,但情况并非如此。[译1]Somepeoplethinkheisrude,butthesituationisnotso.[译2]Somepeoplethinkheisrude,butthatsnotthecase.例(3)Theycanlearnhowtocontroltheirmovements,howtointeractwiththeirenvironment,andhowtointeractwithother
您可能关注的文档
最近下载
- 【解读】GB17761-2018电动自行车安全技术规范.pdf VIP
- AD832I机台操作指引.pdf VIP
- 《植物的茎》(教案)-中职农林牧渔大类《植物生长和环境》同步教学(高教版)(第四版)(全一册).docx VIP
- 证券从业资格证金融市场基础知识模拟卷及答案解析.docx VIP
- 证券从业资格证考试金融市场基础知识冲刺试题.docx VIP
- 证券从业资格证《金融市场基础知识》考前练习及答案解析.docx VIP
- 证券从业《金融市场基础知识》基础练及答案解析.docx VIP
- 证券从业资格考试金融市场基础知识预测试题及答案解析.docx VIP
- 2021年证券从业考试《金融市场基础知识》习题及答案.docx VIP
- 高中英语学业质量标准研究.pptx VIP
文档评论(0)