关联-顺应视角下的广告标语翻译研究.pdfVIP

关联-顺应视角下的广告标语翻译研究.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年 7月 天津外国语学院学报 第 17卷第5期 Sep.2010 JournalofTianjinForeignStudiesUn Vol_17No.5 关联一顺应视角下的广告标语翻译研究 王雪莹 (天津外国语大学 英语学院,天津 300204) 摘 要 :关联理论认为,语言交际是 明示一推理的认知过程 ,以寻找话语与语境的最佳关联为 目的。 语用顺应理论从社会、文化、认知的角度寻求语言的顺应。广告标语的翻译追求原文与译文的功能 对应,其中涉及社会、文化、认知等因素。关联一顺应模式是将关联理论和顺应论契合,从语言的认 知功能探究广告标语的翻译如何动态地顺应 目的语语言。 关键词 :广告标语 ;翻译 ;关联一顺应模式;动态顺应 Abstract:Relevancetheoryholdsthatcommunicationisanostensive—inferentialcognitiveprocesstoa— chievetheoptimalrelevance.Adaptationtheoryfocusesontheadaptationoflanguagefrom theperspective ofcognition.societyandculture.Thetranslationofadvertisementsloganstriestoachievefunctionalequiv— alencebetweentheoriginalandtranslationwiththeinfluencesofsociety,cultureandcognition.Relevance — — adaptationmodelcombinesrelvancetheory andadaptationtheory toexplorethedynamicadaptationto thetargetlanguageinthetranslationofadvertisementslogans. Keywords:advertisementslogan;translation;relevance—adaptationmodel;dynamicadaptation 中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 文章编号 :1008—665x(2010)05—0041—03 一 、 引言 中的最佳关联意义,在翻译时顺应译语语境和 在 日益全球化的时代背景下,广告作为社 语言结构以实现广告译文的动态顺应 。 会文化的一面镜子在经济发展中备受关注 。商 二、关联一顺应模式的解释力 业广告中的语音、文字、标点符号、词语、句子和 关联理论关注的核心问题就是交际和认 图形是商家为特定商业 目的用来对商品进行诠 知,强调认知语境在推导说话者交际意图的作 释 ,刺激消费者 的购买欲 (曹志耘 ,1992:1)。 用,把语言交际看作是一种明示 (ostentation)一 广告标语以呼唤功能为主,号召读者去行动、感 推理 (inference)的认知过程 (cognitiveprocess) 受。文本往往具有很强的关联性和互文性 ,语 (Sperber&Wilson,1986:50)。从关联认知原 言内涵丰富,文化烙印鲜明,涉及社会、文化、认 则来看,认知常常与最大相关性相吻合,读者通 知等因素。译者要做好广告标语的翻译,需要 过文本语言形式、内容等各个层面推导出隐于 充分考虑译语环境中读者的认知能力,对原文 原文明示信息后的交际意图,获取相应的语境 的暗含意义进行斟酌和推理,进行必要的调整 效果。广告翻译被看作是一种与推理密切相关 和转换 。本文拟从关联一顺应理论视角对广告 的语言交际行为,广告信息与认知语境的关联 标语的翻译进行

文档评论(0)

lizhencai0920 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6100124015000001

1亿VIP精品文档

相关文档