从目的论看科技文本的翻译策略.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论看科技文本的翻译策略

2013年9月 黑龙江教育学院学报 Sep.2013 第32卷第9期 JournalofHeilongjiangCollegeofEducation V01.32No.9 doi:10.3969/j.issn.1001—7836.2013.09.063 从 目的论看科技文本的翻译策略 旷秋兰,岳喜华 (东北林业大学,哈尔滨 150040) 摘 要:目的论(Skopostheorie)是德国功能翻译学派的主导理论。作为 “信息型文本”中最具代表性的一种 ,科 技文本翻译的要 旨是信息准确忠实。由于语言之间的差异 ,科技文本的译文要满足信息准确的标准,就不能拘泥于 原文的句式结构和表达方式。基于此,从 目的论出发,阐释了翻译科技文本的优势,以及 以目的论为指导进行科技 文本翻译所采用的翻译策略和翻译技巧,以期促进科技文本翻译质量的提高。 关键词:目的论;科技文本;翻译策略 中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号 :1001—7836(2013)09—0152—03 “语内连贯”的标准 ,即译文必须让接受者理解,具有可读 一 、 目的论及其原则 性 ,并在的语文化及交际环境 中有意义)和 “忠实法则”(即 “目的论”是赖斯和弗米尔提出的一种翻译观 是功能 对原作和原作者的忠实) 北。 翻译学派的主导理论。 “目的论”(Skopos)这一术语本身的 二、科技文本的特点 意义指 “的语文本的目的”…。所以通常情况下,目的是指 译文的交际 目的0翻译 目的论跳出了传统的结构主义语言 从广义上说,科技文本泛指一切论及或谈及科学或技术 学派的桎梏,翻译不再是静止的语言现象,而是动态的跨文 的书面语和口头语-4J3。。不管是英语还是汉语 ,科技文本的 化交际活动 。目的论的理论基础是行为理论,目的论者认 总体特征基本相似:语言规范、文体质朴、语气正式、陈述客 为翻译并不是转码的过程,而是人类一种具体形式的劳动。 观、逻辑性和专业性强等 扣’。本文主要分析英汉翻译中科 凡行动皆有 目的,因此翻译亦由目的支配。在任何一项翻译 技英语文本的主要特点。 行动开始之前 ,必须首先弄清楚它的 目的是什么 ,否则无法 科技文本是应用翻译体裁中最具 “信息”功能的文本, 进行翻译(谭载喜,20o4:255)。因此,翻译是有明确 目的和 科技翻译的主旨是转达原文的科技信息、传播科技知识、进 意图的、在译者的作用下以原文文本为基础的、跨文化的人 行科技交流。根据纽马克的文本功能分类理论 ,科技文本属 类交际活动。 于 “信息型文本”。“信息型文本”的功能核心是外部情景、 翻译 目的论者认为 ,翻译是一种交际行为,翻译行为所 某话题的事实、语言外的本体,包括报道的观点或理论 。 要达到的 目的决定整个翻译行为的过程,即 “目的决定手 作为这类文本,科技文本传达信息的 “真实性”是这类文本 段”J舶。翻译策略必须根据翻译 目的来确定,即 “目的原 的核心,而作者在文本中只是处于一种匿名的地位。 则”。但考虑到 “目的原则”的局限——翻译 目的不可能同 从语言上来看 ,科技文本也具有显著的特点。在词汇语 时满足所有读者、翻译 目的可能违背原文的写作意图,诺德 法层面 ,科技英语文本大量使用专业词汇 ;词性的转换较 又提出了“忠诚原则”。 “忠诚原则”认为译者在翻译中既要 多 ;广泛使用表示动作或状态的抽象名词以及有名词功 尊重原作者,也要对译文读者负责,协调译文目的和作

文档评论(0)

118zhuanqian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档