英汉交替传译文本主位推进模式对比分析.pdfVIP

英汉交替传译文本主位推进模式对比分析.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第25卷第 4期 四川理工学院学报(社会科学版) V01.25No.4 2010年 8月 JournalofSichuanUniversityofScience & EngineeringfSocialSciencesEdition1 Aug.2010 英汉交替传译文本主位推进模式对比分析 陈 婧 (西南石油大学 外国语学院,四川 南充 637001) 摘 要:利用系统功能语法来分析交替传译文本是可行有效的,通过对交替传译平行文本 中主位推进模式的 重合和差异的分析,可以对 口译教学及 实践得 出启示。分析语料取 自2010年 “两会”记者招待会外国记者提 问部分。 从对 比分析中可见,源语主位推进模式对译者的影响,平行文本中主位推进模式在极大程度上一致,少数出现分歧 的主要原因有英语复杂结构、中英语言差异、译者个人处理及语境因素等。在 口译实践、13译教学与训练中应当增 强主位意识并对促使主位推进模式出现差异的因素予以重视。 关键词:系统功能语法;交替传译;主位推进模式;对比分析 中图分类号:H315.9 文献标志码 :A 文章编号 :1672—8580(2010)04—0102—05 一 、 研究 目的与意义 传译实践的意义。 Halliday曾指出,功能语法 旨在作为语篇分析工 。 三、主位推进模式 在翻译实践中,语篇常常被译者看做翻译的基本单位回, 描述语篇的主位推进模式要先确定主位 (Theme) 在交替传译当中,源语被 自然地分割成短小的语篇,且 和述位(Rheme)。对于主位述位的描述有两个流派 ,一 源语的话语和 目的语的译本 自然地表现了语篇意义哪, 为布拉格学派,另一为系统方法。本文采用Halliday的 因此应用功能语法来分析交替传译文本是可行且有效 系统功能途径 。在系统功能语法中,主位和述位共 同构 的。但是对于口译特别是交替传译文本一直关注不足, 成主位结构。Halliday描述主位为信息的起始点 。语 利用功能语法分析 口译的研究也并不多见,因而本研 句中主位和述位如何和其他语句中的主位述位联系构 究对这一方面的探讨是有意义的。文章以系统功能语 成语篇,则被称为主位推进。主位推进描述了在语篇内 法为依托,在系统功能语法的主位推进模式框架下分 主位和述位如何相互作用促进信息的流动和内容的发 析交替传译语篇,试图回答两个问题 :源语语篇和 目的 展。主位推进是由Dane1974年提出的,并称之为 “主位 语语篇的主位推进模式在多大程度上重合;什么使得 推进程序”(thematiseheprogression)。Dane在分析了大 源语语篇和 目的语语篇的主位推进模式产生差异,从 量的捷克语文章后提出了五种主位推进模式 :简单线 中总结出对交替传译 口译实践的启示和建议。 型 ;连贯主位型;派生主位型 ;分裂述位型 ;跳跃主位 二、语料与分析方法 型,并认为只有前三种是最常用的5[1。 本文分析的交替传译语篇来 自2010年 “两会”记 VanDijk也提出了类似的观点 ,他用 【(a,b),(b,c), 者招待会中的交替传译语篇。源语语段取 自各大外国 (c,d)]来表示链式推进模式,用 (【a,b),(a,c),(a,d)]来表 媒体 的提 问原文 。 目的语语篇为外交部 口译员的交替 示平行结构同。徐盛桓在分析了英语句子的主位述位联 传译译本。 系之后提出了四种主位推进模式翻;黄衍提出了七种主位 本文基于系统功能语法,对 目的语语篇和源语语 推进模式圄;

文档评论(0)

lizhencai0920 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6100124015000001

1亿VIP精品文档

相关文档