从误译实例透视学生翻译问题及教学调整.docVIP

从误译实例透视学生翻译问题及教学调整.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从误译实例透视学生翻译问题及教学调整

从误译实例透视学生翻译问题及教学调整[摘要]翻译课程的课程设计和具体教学过程中,教师要善于关注并发现学生翻译中出现的问题,对学生的需求、兴趣、能力、知识水平等进行分析,从而在课程设计时注意调整翻译教学内容和教学策略等。 [关键词]翻译教学 课程设计 需求分析 教学策略 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2011)08-0035-03 引言 每一个教师在教授一门课程的时候都离不开课程设计。课程设计需要满足一些基本条件。Posner(1994:6)认为课程设计应该具备的基本条件有: 1.了解学生的需求、兴趣、能力、知识水平等。例如:学生需要什么、为什么需要、已经能够做什么、还不能够做什么、已有什么基础或条件、缺乏什么等等。 2.熟悉专业情况。例如,有能力识别和解释这个专业的基本概念和技能,全面和细致地了解有关知识、目前这个专业或这门课的开设情况等。 3.擅长阅读写作,具有教学经验,而不是拼凑、复制、模仿。 笔者认为,对于工作在教学第一线的已具备一定知识水平和教学科研能力的教师来说,课程设计的第一个基本条件显得尤为重要。了解学生的需求、兴趣、能力、知识水平的途径通常有:调查问卷、访谈、学生作业分析等。本文在分析学生的一次重大误译实例的基础上,以访谈的形式进一步了解学生在翻译中存在的问题以及作出的教学调整建议。 一、需求分析的必要性和种类 (一)必要性 夏纪梅教授在《现代外语课程设计理论与实践》一书中阐述了外语课程设计的方法与模式:制定计划→分析需求→设定目标→选择内容→组织内容→设计课程→设计测试→设计评价。当然,这是一个循环的过程,评价之后制定调整计划,即进入下一轮的课程设计过程。在这个过程中,需求分析是很重要的一个步骤。 在翻译教学中,很多教师在设计课程教学内容、安排教学进度、实施教学策略时,都喜欢直接根据教材的编排进行。而教材的使用应该根据学生的情况进行有效的加工,适应教学对象的需要,也就是我们通常所说的因材施教。因此有必要进行需求分析。 (二)需求种类 在夏纪梅教授的《现代外语课程设计理论与实践》中介绍了Kemp(1998:21)归纳的六种需求: 1.常模差距需求(Normative Needs)。 2.比较出来的需求(Comparative Needs)。 3.感觉需求(Felt Needs)。 4.表达的需求(Expressed Needs)。 5.预测需求或将来需求(Anticipated or Future Needs)。 6.重大事故反映出来的需求(Critical Incident Needs)。 本文主要涉及第六种需求,重大事故(学生英语板报中的严重翻译错误)反映出来的需求。另外通过访谈形式得到的感觉需求和表达的需求。 二、从误译实例透视问题和需求分析 (一)误译实例反映的问题和需求 笔者在教授翻译课程的时候,偶然看到了学生登在班级板报上的一篇英文小文章。看过之后发现根本是一个错误的翻译文本。问及学生文章来源,学生说自己用网络的在线翻译工具翻译的,笔者一时感慨万千。当时的第一反应是让学生学会改正和改进这篇英文板报的翻译,提供更好的版本。事后,笔者认为这次翻译的重大事故反映出了学生非常多的问题,有必要对反映出来的需求做深入的分析,以调整课程的教学安排。 英文板报原文如下: Take the bus should pay attention to 1)The use of public motor(electric)cars,wating to queque in chronological order on the train.Not crowded. 2)Do not put gasoline,firecrackers and other flammable and explosive dangerous goods into the car. 3)Do not ride the head,hand,arm.Hand out the window to avoid being opposite to scratch the car. 4)Rotary firmly secured when a good car.No seat to feet will apart.Side stand.The hand should grip the ring. 可以看出,这是一篇关于乘车须知的英文翻译。笔者认为这次重大翻译事故可以反映出如下一些问题: 1.缺乏认真严谨的态度。问及学生文章来源,

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档