文化全球化背景下的“东学西渐”——寻求与西方文明的平等对话.pdfVIP

文化全球化背景下的“东学西渐”——寻求与西方文明的平等对话.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第2l卷2期 中国科技翻译 V01.21.No.2 2008年5月 CHINESE SCIENCETECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL Mav.2008 · 译海论坛· 文化全球化背景下的“东学西渐” — — 寻求与西方文明的平等对话 唐述宗 何 琼 (上海大学外语学院 tangshuzong@163.COB joansdj8313@sina.COB 上海市 200444) 摘 要 在我国两千多年的翻译活动中,中译外一直处于次要的位置。近代以来,西方各种文化思潮被大 量译介“引进”中国,中外文化交流更是出现了严重的“逆差”现象。在文化全球化的今天,文化“输出”成 了一个国家“未来可持续发展”的关键。“东学西渐”作为一种文化战略,顺应时代需求,肩负着重要的历 史使命。我国译界学者应更加重视中译外翻译研究,认清困难、调整策略,以寻求与西方文明的平等对话。 关键词 中译外 文化交流 文化“引进”与“输出” “东学西渐”翻译策略 Abstract During China’S two—thousand—year history of translation,translating from Chinese into foreign langua— ges has long been ignored.Since the 19th century,a great variety of western books have been translated into Chi— nese.Thus,the cultural exchange between China and foreign countries is obviously unbalanced.In the context of cultural globalization,exporting culture is crucial to a country’S future sustainable development.For China,the strategy of exporting Chinese culture to the world accords with the trends of the age and shoulders heavy historical mission.Chinese scholars should attach greater importance to translating from Chinese into foreign languages and seek equal dialogues with the Western world. Key Words translating from Chinese into foreign languages cultural exchange cultural import and export exporting Chinese culture to the world translation strategy 2007年4月6日至7日,“中译外——中 种新的交流渠道,打通世界的多层沟通和多元 国走向世界之路”(Translating from Chinese into 对话,那就有可能不断地被误读、被妖魔化,最 Foreign Languages:A Bridge to the World)高层 后就在国际事务中被不断瓜分和孤立。 在这 论坛在北京举行,这是我国对外传播翻译领域 种形势下,我国译界学者应更加重视中译外翻 首次举行的高层次专业论坛。这一主题,简练 译研究,认清困难、调整策略,以寻求与西方文 地诠释了中译外在向世界说明中国、实现中外 明的平等对话。 交流、介绍中国五千年文化、展示中华民族的追 1 中国翻译史与中译外翻译活动 求和推动构建和谐世界过程中的重要作用。l1 l

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档