日语对汉语的反哺.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 日语对汉语的反哺 摘 要:中日两国文化交流源远流长,语言是文化的载体,自隋唐时期以来,汉字传入日本,日本人就学习汉字,发明假名。日本自明治维新开始,随着日本的日益崛起和西方文明的大量涌入,中日之间的词汇交流变得更为复杂,在这个过程中,大量的汉语新词被创造出来,而后又传入中国,这些日语借用词丰富了汉语的词汇,对汉语的反哺趋势显著。日语借用词增加了汉语词汇的数量、丰富了汉语词汇的表现力,对汉语词义和语法也产生了影响。 关键词:日语借用词;汉语;反哺 日本明治维新以前,中国对于日本文化的影响都是以输出者的身份,明治维新以后,随着日本在经济、政治、军事上的日渐强大,这种文化交流也开始发生转变,中国开始转而向日本学习,日本在引进、吸收西方文明过程中创造的大量的汉语词汇被源源不断地引进入中国,它们之中很多已经完全融入到了现代汉语中,日语借用词对汉语影响颇深,丰富和发展了汉语词汇,增强了汉语的表现力。 一、汉语中的日语借用词的造词方式 (一)音译外来语的语音形式 这类词汇主要是用汉字音译外来语词汇而产生,用与外来语相似读音的汉字来表达,如混凝土(concrete)、欧巴桑(おばあさん)、俱乐部(club)、吉普(jeep)、等。 (二)日本人自创的汉字“反输入”汉语中 1.音读词汇 按汉语或日语汉字词的造词法创造的音译词,如主观、客观、传统、方针、企业、直接、间接、科学、内在、外在、理性、感性、活动、投资、肯定、否定 2.训读词汇 手续、立场、出口、入口、引渡、广场、打消、入口、见习等等。 3.借形詞汇 日语原词使用汉字书写,仿照原来汉字字形进行转写,读音也译现代汉语为标准,例如经济、干部、美术、手续、交通、革命、物语、茶道等等。 4.日本人自创的专有名词 如丰田、日立、三菱、日产、东芝等公司名称。 5.中日各领域交流的专有词汇 例如中日两国通过借鉴字典和人员的交流,产生了许多通用的词汇,例如:科学、卫生、警察、保险、诉讼、文化、文明等,这些是和政治、经济、社会等领域有关的词汇 二、日语借用词对汉语的影响 日语借用词从引进到扎根对中国汉字的影响是非常巨大的。伴随着时代的发展,社会的进步,汉语为了丰富和完善自己的语言系统,除了不断吸收外国的思想和文化的同时,也要吸收外国语言的精华。日语借用词虽然主要是名词,不会从本质上改变汉语的结构,但是对于汉语造词影响是非常大的,比如日语词汇中结尾词..化、..力、..界、..法、..性等都被汉语吸收,丰富了汉语词汇的词缀,如理想化、国际化、感染力、想象力、记忆力、法学界、科学界、选举法、广泛性、可能性等。 (一)促进了汉语词汇数量的增加,表现力的增强 日本人借用汉字从而新创造出来的词语,被借用到现代汉语当中,“茶道”、“私立”、“流感”、“训话”、“料理”、“刺身”、“寿司”、“新干线”,等等日语词汇的输入与流行,这些词汇成为了汉语词汇中的新亮点,在数量上大大丰富了汉语词汇,同时也丰富了汉语词汇的表现力,例如日语词汇国铁JR“新干线”被借用到如电视台使用“影视新干线”来表示该栏目源源不断引进新的影视作品,此外受到年轻人青睐的“人气”、“景气“、“写真”等日语借用词,由于使用的高频度,也使得汉语表现力大大增强。 (二)日语对汉语词义、语法的影响 日语借用词进入汉语圈后,在脱离日语逐渐汉化的过程中,也使得汉语词义关系的改变,如日语的“大家”是指房东,汉语是指在场所有的人或者在某一方面具有卓越成就的人,再比如日语中表示不满、不平、苦楚、抱怨意思的“文句”,到了汉语中是文章语句的意思,还有些词义相差较大,例如日语表示出息、出名的“出世”中午理解则是出世,出生。 还有一些日语词汇使汉语词汇的词义得到扩展,例如日语中的“屋”有“店铺”的意思,如花屋(花店)、本屋(书店)、酒屋(酒馆),而受到日语的影响,大街上有许多商店招牌带有“屋”字样,如“咖啡屋”、“西饼屋”、“精品屋”等。 此外,日语借用词的一些构词法、词语表达形式进入到汉语之后对汉语的语法也产生了一定影响,现代日语中可常见。 三、汉语借用词的历史衍变 汉字很早就传入到日本,并对日本文化的传承与记载起到了很大的作用,汉字作为汉文化的重要组成部分,以强大的辐射力量传播到日本列岛,由此形成一个连续的汉字文化圈,此文化圈当中的日本从汉字吸收大量的营养,并在汉字的基础上创造出了自己独有的文字——假名,在使用假名的同时又大量保留当用汉字即汉字应用,为近代日语反哺汉语积蓄了力量。 而日语借用词大量涌入中国是以中日甲午

文档评论(0)

wh45814 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档