- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
用“图式”建构翻译能力平台
用“图式”建构翻译能力平台
引言
翻译是外语学习的高级阶段,翻译能力是反映其语言综合运用能力的重要指标之一。如何培养和提高学生的翻译能力是外语专业高年级教学的主要任务之一。但教学实践显示,翻译是学生的薄弱环节。学生知识面狭窄、理解与表达脱节是普遍存在的问题。换言之,缺乏必要的知识认知图式是阻碍学生提高的瓶颈。基于此情况,我们尝试从学生的认知图式入手,探索有效提高学生翻译能力的方法。
研究的理论依据
我们进行教研的主要理论依据是:认知图式理论;翻译研究的新理论:目的论及文化学派理论。
认知图式理论。图式是人脑中存在的对典型事例的非语言表征(representation),是认知的基本单位。图式理论(Minsky,1975;Schank Abelson,1977)认为,文本意义的理解有赖于读者头脑中原有的认知图式。认知图式对文本理解的作用可以是积极的,也可以是消极的。当读者原有的认知图式与文本信息相符时,对文本的理解起积极促进作用,反之则起消极阻碍作用,造成理解偏差和不理解。
图式的作用不仅仅表现在意义的理解上,应该说人们的各种行为能力在很大程度上也是基于其认知图式。翻译能力也是如此。依据PACTE(Process of the Acquisition of Translation Competence and Evaluation)研究小组的成果(穆雷,2006),翻译能力六个要素中前三项都与译者的认知图式紧密相关,即双语交际能力、语言外能力(包括知识、双语文化知识、百科知识和主题知识)和转换能力(理解和再现)。
因此,在外语教学中,教师的一个重要任务是帮助学生构建所需的认知图式、纠正其错误的认知图式、更新并扩充已有认知图式的内容,从而真正有效地提高学生的外语理解能力和翻译能力。(见图一)
翻译目的论和文化学派理论。目的论(Nord,1997)和文化学派理论(Bassnett Lefevere,1998)均代表了翻译研究的新思路和新成果。尤其是后者,在翻译界更是产生了广泛的影响。两种理论的具体观点虽不尽相同,但它们都强调翻译不是简单的两种语言的解码―重组过程,论述了“忠实于原文”不是翻译的唯一准则和标准,翻译的侧重点或是文化成分、读者???听众(文化学派观点),或是翻译活动的目的(目的论的观点),不同历史时期翻译有不同的原则和规范,但说到底这些原则和规范都是为了满足不同的需要。
这些全新的理论为我们转变教学思路、探索新的教学模式提供了依据,同时也是我们构建学生翻译理论知识图式的基础。
“图式建构”教学模式概述
“图式建构”教学模式旨在通过修正、删除学生已有错误认知图式,更新、扩充并新建与学习相关知识图式,从而从根本上提高学生的理解能力、表达能力、翻译能力等综合运用语言的能力。此模式假定英语专业三年级学生已具备正确理解和翻译所需的外语和母语语言知识图式,因此对学生认知图式的修正、更新和新建集中在以下两个方面:百科知识图式:包括广义的文化知识,侧重于与高级英语教学联系较紧密的文化知识的更新与扩充;翻译理论知识图式:有选择地向学生介绍文化学派和目的论的翻译理论,使学生形成翻译认识论和方法论的理论框架,使学生从凭“直觉”翻译到凭“理性”翻译。具体阐述如下:
修正、更新、新建学生的百科知识图式,提高学生理解能力。学生拥有的知识越丰富,越有助于对文本的理解。但知识积累是一个循序渐进的过程,此外,知识的积累是一个能动的过程,主要靠学习者的主动性和积极性。因此在这一环节中,教师的核心任务是充分调动学生学习的积极性,指导学生有的放矢地补充与课文内容相关的背景知识,使其养成利用多种学习资源(如网络、媒体、书本)进行自主学习的习惯。
采取的做法是:1.课前布置任务:根据教学单元内容,提前向学生布置任务,使学生有意识地增加已有知识的广度和深度,扩充原有认知图式并建构完成学习任务所需的新认知图式;2.检查任务:通过书面或口头报告或课前问答的方式检查任务完成情况;3.课堂重点讲解:对课文中涉及文化、社会、政治、意识形态等的重点、难点段落,教师给予详细讲解,必要时进行中外分析对比,以修正学生原有的错误认知图式,进一步扩充和强化正确的认知图式;4.课后复习巩固:提出与课文相关的思考问题,让学生做进一步的小组讨论,巩固新建的认知图式。
构建学生的翻译理论知识图式,提高学生翻译能力。构建学生的翻译理论知识图式。本科教学不同于研究生教学,高级英语教学也不是专门的翻译教学,因此教学的重点是结合高级英语教材,有选择地强化一些与翻译实践密切相关的翻译观念,使学生形成一个理论框架认识图式即可。授课老师依据目的论和文化学派的翻译理论,向学生
文档评论(0)