民航英语中名词化结构的顺应性分析.docVIP

民航英语中名词化结构的顺应性分析.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
民航英语中名词化结构的顺应性分析

精品论文 参考文献 民航英语中名词化结构的顺应性分析 耿峰   [摘 要]名词化结构是民航英语语篇中广泛存在的一种语言现象,名词化结构的选择和理解过程是语言顺应性的一种表现,体现了科技语言的客观性和准确性的特征。本文从顺应论角度着手,讨论了名词化结构的功能以及语言使用过程中的动态顺应策略。   [关键词]名词化 民航英语 动态顺应   一、 民航英语与名词化现象   近年来, “民航(civil aviation)”一词在各大媒体和日常生活中的出现频率也与日增   加,尤其是“航班延误(flight delay)”、“正点率(on-time performance)”、“流量控制(flow control)”、“空防安全(air security)”等行业词汇也深受广大旅客的关注。民航英语属于专门用途用语(ESP),具备自身的词汇特点和语篇特征。民航英语词汇除了专词专义、缩略语众多、简明准确等特点外,还符合科技英语的语篇要求,避免出现主观因素明显的动作和评论,为了顺应语境要求,一些表示过程和变化的动作逐渐被动名词、动词性名词、动名词和不定时所替代,句式和语篇与普通文本也发生了差异,这就是所谓的“名词化现象(nominalization),即“从其他某个词类形成名词的过程或者指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程。”(戴维?克里斯特尔, 2000:240)   针对名词化现象,各语言学派形成了不同的看法。以乔姆斯基为代表的转换生成语法学派认为名词化是通过一系列心智操作,从深层结构转化成表层结构的精炼过程(Chomsky,1968:107)。以Halliday为代表的系统功能学派认为名词化现象是一种实现语法隐喻的手段;认知语言学派则把名词化现象理解为一种动态的、有意识的过程。名词化结构作为科技文本中常见的一种现象,在民航英语中也普遍存在,这一方面体现了民航英语客观性、准确性的特点,另一方面也改变了原语句结构,加大了信息密度,隐去了动作参与者、原因和背景等多重因素,体现了语言使用者的认知过程,为理解和翻译设定了前提、规定了范式。   二、顺应论对名词化的解释力   1999年,时任国际语用学学会秘书长Verschueren在他的著作《语用学新解》一书中   提出了“顺应论”(Theory of Adaptation),即“语言使用者从可供选择的不同的语言项目中作出灵活的选择,以尽量满足交际的需要”(Verschueren,1999: 61)。他指出,人类使用语言的过程是一个基于语言的内部和外部的原因,在不同的意识程度下不断做出语言选择的过程。语言的选择是从语境、语言结构等方面,根据语言使用者不同的动态意识程度而作出的某种顺应。语言的选择得益于自身的一系列特性:变异性(variability)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability)。其中,语言的变异性和商讨性为顺应性提供了可能,而顺应性则受到语言使用者物理世界、社交世界和心理世界的制约,导致各自的认知和意识程度不同,在语言选择和语境顺应过程中也务必存在差异。由此可见,语言的顺应不是单向的,而是双向和多向的动态过程(谢少万,2003:27),除了考虑语境顺应关系(contextual correlates of adpatability)和语言结构顺应关系(Structual objects of adaptability)外,更应该关注具体语境中语言使用者的动态顺应(Dynamics of adaptability)过程,如下图(作者和译者在语境顺应中的关系):      从图中可以看出,作者和译者在语境顺应关系中有不同的物理世界、社交世界和心理世界,即便有重复的部分,但是由于各自“经验”的不同和认知能力的不同,作者和译者的心智也不尽相同。在动态顺应过程中,语言作者的责任是负责语言生成的选择,而读者或译者的责任是负责语言理解的选择,研究发现,如果把“隐喻”功能糅合在语境顺应中,就可以在译者和读者的认知世界中最大程度地达成共鸣,而系统功能学派的理论指出,名词化结构是实现语法隐喻的重要手段之一,不仅有助于科技文本的语篇的信息处理,而且为语言使用者的动态顺应提供了线索。那么,名词化过程要考虑哪些因素?民航英语中的名词化结构如何体现科技语言的客观性和准确性?语言使用者如何遵循动态顺应原则?   三、民航英语中名词化结构的动态顺应   动态顺应与语境关系顺应以及语言结构顺应是息息相关的,语境关系顺应规定了语言   使用过程中的语言选择必须与交际语境和语言语境顺应,语言结构顺应是指从多方面对语言作出选择(语码、语体等),两者构成了语言选择过程的内容,而语言使用过程中的动态顺应实际上讨论了语境和语言结构在语言选择过程中如何生成话语意义。   

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档