转态译法(三).pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
转态译法(三)

Conversion between Active Voice and Passive Voice 转态译法 Definition 2. Features of English and Chinese Passives 3. Methods to Translate English and Chinese Passives Definition 1). Conversion (bet. Actives and Passives) —the change from the active voice into the passive voice or vice versa in E-C and C-E translation so as to make the translated version conform with the idiomatic usage of the target language. 转态译法—就是在翻译过程中把原文的被动语态转换成译文中的主动语态,或是把原文中的主动语态转换成译文中的被动语态。 2). 主动句--适用于强调施动者,说明它的动作、行为所起的作用。 The Active Structure—a structure having as the subject the person or thing doing the action. 3). 被动句—是主动句中处于宾语的受事者被 提到主语位置上,强调被动者(受事)的被动地位和被动状态。句中有时带有被动意义的标记,有时却不带这种标记。 The Passive Structure—a structure expressing an action which is done to the subject of a sentence. 2. Features of English and Chinese Passives 1). Peculiarities of English Passives (1). The wide use of the passive In the vast majority of cases the choice of the passive in English is due to one of the following reasons: A. When the active subject is known and need not be mentioned (施事已知不必言明) a). Visitors are requested to wait a while. 来宾请稍候。 b). The murderer was caught yesterday, and it is said that he will be hanged. 凶手已于昨日被捕,据说他将会被绞死。 B. When the active subject is unknown or cannot be readily stated. (施事未知或难以言明) a). New factories are being built all over the country. 全国到处在兴建工场。 b). Another bridge will be built over the river next year. C. When the active subject is self-evident from the context (施事从上下文中可以不言自明) a). She told me that her master had dismissed her. No reason had been assigned; no objection had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress. 她告诉我,她的男主人已解雇了她。男主人没有讲明任何理由,对她的行为没有任何异议,也不许她向女主人申诉。 b). The toast was duly drunk. 宾主照例干杯。 D. When the active subject is not mentioned for some special reasons (tact or delicacy of sentiment) (使叙述显得圆通、得体,或为了表达某种微妙的情绪) a).

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档