翻译文本描写.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译文本描写

翻译文本描写 翻译研究所 廖七一 Contents Major points of DTS Hypothetical Scheme From the perspective of translation process From Newmark’s ten pullings From Crystal and David’s dimensions From literary criticism The object to be described Approaches to description 1. Major points of DTS “No empirical science can make a claim for completeness and (relative) autonomy unless it has a proper descriptive branch.” (Toury 1995:1) Translation is the real communicative events neither more or less than other linguistic events in the world. 1) Empirical Descriptive translation studies is to “describe the phenomena of translating and translation(s) as they manifest themselves in the world of our experience.” Translation(s) and translating could be described objectively; a translator is a modern doctor, instead of a witch. 2) Value-free and impartiality A translation is taken to be “any target-language utterance which is presented or regarded as such within the target culture, on whatever grounds.” Translation is taken “as it is” , “what a translator actually does?” instead of “it should be”, or “what a translator can do, or should do”. 3) systematic and global The focus is not personal, idiosyncracies or anecdotalism but systematicism; not local but global, not a particular piece of writing but a corpus of translated texts. 4) Target text oriented The translators operate first and foremost in the interest of the culture into which they are translating, and not in the interest of the source text, let alone the source culture. DTS should start from the hypothesis that translations are facts of one system only: the target system. Descriptive translation studies is a target-oriented discipline consisting of “carefully performed studies into well-defined corpuses or sets of problems.” (Toury 1995:1) 5) Functions DTS constitutes the best mans of testing, refuting, and especially modifying and amending the very theory…to examine such areas as decision-making, translation norms the thir

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档