- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论之重复的作用
Repetition Makes the Translation More Vivid Repetition is a powerful rhetorical device which creates good rhythm to make sentences musical, emphatic and attractive. 一、特色:富有三重美感 ●音乐美,抑扬顿挫,朗朗上口、高低缓急、错落有致; ●含蓄美,言简意赅; ●稳重美,对称美。 二、汉语四字词组的构成形式 1)叠字词组 A. AABB型 ?A slanting sunlight dappled the grass. ?Only a very slight and very scattering ripple of half-hearted hand-clapping greeted him. 斜阳把草地照得斑斑驳驳。 欢迎他的只是几下轻轻的、零零落落、冷冷淡淡的掌声。 Seek ,seek; search , search; Cold ,cold ; bare, bare; Grief ,grief; cruel, cruel grief. Now warm, then like the autumn cold again; How hard to calm the heart! B.ABAB型 ? Let us debate the matter. ? The moon had just risen, very golden, over the hill, and like a bright watching spirit, peered through the bars of an ash tree’s naked boughs. 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 乍暖还寒时候,最难将息。 让我们商量商量这件事吧。 月亮刚刚升起,金黄金黄的,悬挂在上顶上,像一个光芒四射的巡夜精灵,透过桉树光秃秃的枝枝杈杈,窥视着大地。 C.AABC型? I had met with great difficulty in learning organic chemistry.? But there had been too much publicity about my case. D.ABCC型 ? He drunk at the lakeside, appreciating the wave light of the lake. ? After winning the championship, he always felt he could walk on air. 在学有机化学这门课程时,我碰到了重重困难。 但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 在湖畔喝酒,欣赏着波光粼粼的湖面 。 获得冠军后,他就总是得意洋洋。 2)对偶词组 ? The trial, in his opinion, was absolutely fair. Rumors 流言蜚语 Calm 镇定自若 Grotesque 奇形怪状 Prosperous 繁荣昌盛 gratitude 感恩戴德 ingratitude 忘恩负义 ? His face was neither bright nor dark, neither alive nor dead, neither ready nor resigned. 就他看来,这次审判是绝对公平合理的。 他的模样,既非精神焕发,亦非忧郁不堪;既非生气勃勃,亦非死气沉沉;既非敢想敢做,亦非逆来顺受。 (不能译成“不阴不阳、不死不活、不卑不亢”) 词组中的前两个字与后两个字意思相同或相近,形成对偶 3) 一般固定词组 指既不属于叠字词组,又不属于对偶词组的其他四字成语。 ? I congratulate myself on my narrow escape。 ? It has no counterpart in the world. ? The storm clouds gathered darkly. ? Her eyes became dimmed with tears. 我庆幸自己死里逃
您可能关注的文档
最近下载
- DBJT 08-120-2015雨水口标准图2015沪S203.docx VIP
- 神经介入产品培训.ppt VIP
- 重庆市綦江区郭扶镇社区工作者招聘考试试题汇总2024.docx VIP
- ECharts数据可视化课件 第1章 初识ECharts.pptx VIP
- 重庆市綦江区安稳镇社区工作者招聘考试试题汇总2024.docx VIP
- 突发事故处理流程.pdf VIP
- 电工安全生产协议书(完整版).docx VIP
- 固定翼无人机技术完整全套教学课件.pdf
- 1.35KV预制舱变电站项目(整套35KV预制舱,变压器,开关柜,火灾报警)技术规范书.doc VIP
- DB36_T 811-2020 井冈蜜柚 生产技术规程.pdf VIP
文档评论(0)