- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一章 翻译概论 田耀收 Tel : E-mail: michael0113@ 公共邮箱:waiyutian@126.com, 123456 The Definition of Translation Linguistic views on translation Cultural views on translation Literary views on translation Semantic views on translation Functional views on translation Communicative views on translation 严复:faithfulness, expressiveness, elegance 鲁迅: faithfulness, smoothness 林语堂 : faithfulness, smoothness, beautifulness 傅雷: resemblance in spirit 钱钟书: reaching the acme of perfection 刘重德:faithfulness, expressiveness, and closeness Translation criteria by famous translator or translation theorists Alexander Fraser Tytler (泰特勒): 1)The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work; 2) The style and manner of writing in the translation should be of the same character with that of the original; 3) Te translation should have all the ease of the original composition. Eugene A. Nida (奈达) :functional equivalence Peter Newmark (纽马克) :communicative and semantic translation Criteria for beginners of translation Faithfulness Smoothness speed The competence of a translator Excellent command of the two languages; Considerable knowledge of the two cultures; Adequate knowledge of the subject matter; Fair capacity for writing; Plenty of practice and adequate knowledge of translation theories and skills; Skills in the use of information technology Translation strategies Literal translation vs. free translation Foreignizing translation vs. domesticating translation Factors Affecting the Evaluation of Translation The intention of the author The purpose of the translation The needs of the client The reader for whom the translation is intended the subject-matter The style and nature of the original work The cost The time requirement, etc. Basic Process in Translating Analysis of the source text Transfer from source to target language Restructuring in the target language Revision 翻译与其他 翻译的英语对应词有“transla
文档评论(0)