平行文本对比视角下的中国刑法规范英译.pdfVIP

平行文本对比视角下的中国刑法规范英译.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
平行文本对比视角下的中国刑法规范英译.pdf

第17卷第4期 劐愤学院学报 f 17 b4 扣15年8月 JOURNALOFANSHUNUNIVERSITY Al罂 2015 王文霞 (遵义医学院珠海校区,广东 珠海519041) 摘 要:随着中国影响力的增强和国际地位的提高,中国法律英译的重要}生日益突出,特别是禁止和制裁 犯罪行为的刑法规范的翻译。文章从平行文本对比的角度对中国刑法规范的英译进行研究,从词汇、句式 和篇章三个语言表现层面分析中国刑法规范英文译本和美国刑法规范的异同,旨在找出英文译本的不甚完 善之处,进而提高刑法文本的英译水平。 关键词:刑法规范英译;平行文本对比;语言表现 中图分类号:D92o.5 文献标识码:A 文章编号:1673~9507(2015)O4一O112一 一 、 法律翻译国内外研究现状 法律翻泽的历史、理论、性质、法律翻译人员的角色,法 研究法律离不开研究语言。作为—个交叉学科,法律 律翻译的创造性以及其他法律翻泽的基本知 。 语言学兴起于2。世纪八九十年代,之后涌现了—批法律语 综 所述,国外—些专家和学者对于法律英语和法律 言学著作和法律语言学文章,例如杜金榜教授的 《法律语 翻涵 行了大量的研究,这些研究为中国法律法规的英译 言学 。国内学者在立法语言的研究方面也取得累累硕 提供了—个指南,但是却没有涉及中国法律法规英译中遇 果,包摇§玉华和杨阳对立法语言现状的分 等等。另 到的具体问题;国内的一些专家、学者和法律翻泽工作者 外,在立法语篇翻译方面,一些专家和学者亦进行过较为 对于某些中国法律法规的官方译本进行了一些探讨,但是 汤认 的硼究,例如:赵宏坤以 《中 民 -和国民法通则》 这些研究都是对官方译本的某一方面分析,特别是用词方 英译本为例,分析了法律汉语中 应‘‘当”的误译以及shall 面,并没有 摸 文泽本和英美国家的立法文本进行系统的 在英译本中的误用现象,提出应从四个方面对法律规范中 详细的和全面的比较,而对 刑《法》英文译本的分析迄今 的 I应‘当”一词进行理解和明确 ;许明武和张丽哲则研 尚未出现。 究了 《中华人民共和国专利法》的英译本,主要从词汇方 二、刑法规范平行文本对比 面讨论了译本的不足之 幻;范慧茜和张杰则指出了 《民 在中国,对犯罪问题进行规范的主要是 《中华人民共 法通则》中出现的个别翻译不当和错误的现 司;肖菲菲 和国刑法》,而国际上了解中国刑法规定的主要途径则是通 则从专业术语、情态动词和介词等词汇方面剖析了我国 过翻译,因此正确地道的翻译成为实现中国和其他国家在 专《利法》官方译本中的一些问题弼。在国外,虽然学者对 打击犯罪方面新亍合作的一个基本条件。在刑法的诸译本 中国法律法规的英译本并没有进行探讨,但是对法律英语 中,官方泽 叼代表了中国法律界较高的翻译水平。官方 和法律翻泽却进行了大量研究,这些研究主要集中在书面 译本是全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会和国 法律语言方面,特别是法律语言的用词和句式,其中最具 务院法制办公室组织翻译审定的,忠实度较高,虽然不具 代表性的的专家就是DavidMellinkoff。在其经典著作 法《 备法律效力,但却是他国了解中国的刑法规定的一个重要 律语言》中,DavidMellinkoff指出法律语言的特征包括: 渠道。和中国统一的刑法规范相比,美国联邦并没有一部 频繁使用常用词汇的不常见意思;频繁使用中古英语中常 统一的开0法典,其刑法规范主要在 联《邦法典》第十八主 用但是现代 吾中罕见的词汇;频繁使用拉丁单词和

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档