- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
琼州学院外国语学院 * 这里三千座奇峰拔地而起,形态各异,有的似玉柱神鞭,立地顶天;有的像铜墙铁壁,巍然屹立;有的如晃板垒卵,摇摇欲坠;有的如盆景古董,玲珑剔透…… 神奇而真实,迷离而又实在,不是艺术创造胜似艺术创造,令人叹为观止。《武陵源风景》 译文: 3000 crags rise in various shapes. They are like whips or pillars propping up the sky; or huge walls, solid and sound; or immense eggs piled on an unsteady boarder; or miniature rocky or curios…Fantastic but actual, dreamy but real! They are not artistic works, but more exquisite than artistic works. One cannot help marveling at the acme of perfection of Nature’s creation. 编译: 3000 crags rise in various shapes: pillars, columns, walls, shaky eggs stacks and potted landscapes…conjuring up fantastic and unforgettable images. 琼州学院外国语学院 * 琼州学院外国语学院 * 6、类比 译者可以把中文资料中有关的内容转化为外国游客熟悉的同类内容。如将民间传说中的“梁山伯与祝英台”转译作Romeo and Juliet。 亦可把外国资料中的内容转译为中国游客所熟悉的东西。如:美国亚洲旅行社的旅游资料中把威尼斯比作中国的苏州;北京的王府井可以比作美国纽约的第五大街(Fifth Avenue);郑州在其交通位置上可以比作美国的芝加哥(Chicago in America)。 世外桃源(桂林阳朔) Shangri-La; Peach Blossom Garden 西施 Chinese Cleopatra; Xishi 清明节 Chinese Easter; Qingming Festival 七夕节 Chinese Valentine’s Day; Double Seventh Festival 琼州学院外国语学院 * 另外,旅游资料在介绍景点、景物时,通常要谈及长度、面积、大小和重量等。汉语资料往往用中国人习惯的市制或公制,而英美读者又只熟悉他们惯用的英美制。这时,译者应考虑将中国的纪年法、度量衡等按英美人习惯加以改译。如照汉语资料原样译过去,不难想象信息传递的效果。 琼州学院外国语学院 * 六、翻译实践 1、段落翻译 1)亚龙湾最突出、最引人入胜的是她的海水和沙滩。这里湛蓝的海水清澈如镜,能见度超过10米,海底珊瑚保存完好,生活着众多形态各异、色彩缤纷的热带鱼种,是国家级珊瑚礁重点保护区,因此也成了难得的潜水胜地。亚龙湾柔软细腻的沙滩洁白如银,延伸约8公里,长度约是美国夏威夷的3倍。 2)北京作为世界旅游名城,有着极为丰富的旅游资源:雄伟壮丽的天安门;金碧辉煌、气象万千的故宫;气势宏伟的万里长城;湖光山色、曲栏同廊的颐和园;建筑精巧、独具艺术风格的天坛;烟波浩淼、黛色风光的北海公园,以及建筑宏大的明代帝王陵寝___十三陵……,这些举世无双、驰名中外的古代建筑,历来是旅游者的竞游之地。 琼州学院外国语学院 * 2、海南名旅游景点名称翻译 1)五指山 2)尖峰岭国家森林公园 3)东郊椰林 4)南湾猴岛 5)松涛水库 6)红树林 7)孔庙 8)金牛岭公园 9)海瑞墓 10)黄道婆遗址 11)蝴蝶谷 12)东坡书院 13)宋庆龄故居 14)大东海 15)热带海洋动物园 16)亚龙湾 17)五公祠 18)兴隆温泉 19)大小洞天 20)南丽湖 21)博鳌亚洲论坛会址 22)西岛 23)南山旅游文化区 24)蜈支洲岛 25)七仙岭 26)假日海滩 27)呀诺达雨林文化旅游区 28)万绿园 29)槟榔谷 30)黎母山森林公园 琼州学院外国语学院 * 参考译文 1、段落翻译 1)The most striking view of Yalong bay is the sea and the beach. The seawater is crystal clear, with visibility as far down as 10 meters. Under the surface ar
您可能关注的文档
- A Study on the Correlation between Sense of Class Belonging and Autonomous Learning Ability of English-majored Undergraduates 英语专业本科生班级归属感与英语自主学习能力的关系研究.doc
- Experimental Study of Teaching English Word Roots and Affixes on College Students 英语专业毕业论文.doc
- Genre-based Approach to English Vocabulary Teaching in the Senior High School体裁教学法在高中英语词汇教学中的运用.doc
- Research of Oral Communication in English Classroom in China 英语毕业论文.doc
- Strategies and skills Using Dictionary in English study 英语学习中词典使用的策略和技能.doc
- The Impact of China English on Standard English 论中国英语语言特征及其对英语的影响.doc
- 汉语迁移在英语学习中的作用 The Role of Chinese Transfer in English Language Acquisition.doc
- 2013英语四级新题型段落翻译.ppt
- China's traditional festival 中国传统节日(英文版).doc
- 四六级变脸中国风惊呆考生 “神翻译”频出.doc
最近下载
- 变压器防护方案.pdf VIP
- 大模型驱动的多智能体协同初探 清华大学 2024.pptx VIP
- SolidWorks 2023实用教程(杨正)课件全套 第1--10章 SolidWorks基础知识与用户界面 --- 工程图设计.pptx
- 手足口防控培训课件.pptx VIP
- 2025一建《建设工程法规及相关知识》考前10页纸(完整版).docx VIP
- 2025-2030中国驴奶行业发展现状调研与营销策略分析研究报告.docx
- 人教版八年级数学上册第十二章 《全等三角形》章节测试题.pdf VIP
- 华中科技大学版五年级信息技术教案.docx VIP
- 明天会更好(合唱简谱).pdf VIP
- 莫斯科郊外的晚上(高考声乐谱伴奏谱)原版正谱五线谱钢琴弹唱谱乐谱.pdf VIP
文档评论(0)