第10讲_汉英翻译症(一).pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
8、有些需与固定的词语搭配,如: rain cats and dogs(倾盆大雨) between wind and water(在最易受打击的地方,在要害处) go through thick and thin(赴汤蹈火) between Scylla and Charybdis(进退两难) at sixes and sevens(乱七八糟) by ones and twos(三三两两) Tweedledum and tweedledee难以区分的两个人(或物) 9、押韵习语  1)押头韵 through thick and thin(不管艰难险阻) (go) through water and fire (费尽艰难险阻) safe and sound(安然无恙) aid and abet(同谋) rack and ruin(坍塌,毁灭) part and parcel(核心部分) scrape and screw(省吃检用) with might and main(全力以赴) rough and ready(简陋的) (as) right as rain(完全正确) Every crook and corner (每一个角落) 2)押尾韵 high and dry(孤立无援) wear and tear(磨损) out and about(能出门走走) by hook or by crook(千方百计) flotsam and jetsam(无价值的...)    3)元音叠韵(腹韵) clean and neat(整洁) cut and run(急忙逃走) make or break(要么成功要么失败) 在英语中,如果自创对词,则被认为是意义重复,是错误的,请大家阅读下面的错误用法,并避免。 名词错误重复 Errors and mistakes Forecasts and predictions Plots and intrigues Complaints and dissatisfactions Skills and abilities Steps and measures Troubles and problems Practice and customs 名词错误重复 The situation and circumstances The condition and situatioin Enhance and improve Healthy and sound Advanced and developments Accusations and attacks 动词错误重复 Consider and study Endorese and support Triumph and overcome Defeat and overthrow Flee and retreat Absorbing and incorporating 形容词错误重复 Firm and staunch Stong and solid Trivial and insignificant Short and brief Accurate and precise Major and important Weak and faint Upright and honest 形容词错误重复 Wise and sensible Precious and useful Necessary and imperative Firm and unshakable Unprecedented and unique 副词错误重复 Correctly and properly Vividly and dramatically Earnestly and sinserely Wholly and completely In-class Exercises 1 上周末,我们开车外出度假,希望避开城市的喧嚣和污染。可是,汽车中途抛锚,只好乘出租车回家。 (1) Last weekend, we drove out for leisure, wishing to avoid urban noises and pollution. But on the way, the car broke down and we had to take a taxi back home. (译成两句,未改变原文的意义顺序。) In-class Exercises 1 上周末,我们开车外出度假,希望避开城市的喧嚣和污染。可是,汽车中途抛锚,只好乘出租车回家。 (2) Wishing to avoid urban noises and pollution, we drove out f

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档