汉英翻译(chapter seven) 第七章 商标翻译.pptVIP

汉英翻译(chapter seven) 第七章 商标翻译.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
琼州学院外国语学院 * Pampers 帮宝适是美国宝洁公司生产的一种婴儿尿布的商标名。最初,这种尿布被宣传为一种可抛弃型的一次性尿布,省事方便,但消费者却有这样的想法:“如果我用这种尿布,会不会被别人笑自己懒惰”。因此这种产品一直销路不佳。后来公司改变策略,采用Pampers作为商标名(英语pamper意为“宠、娇惯、放纵”),宣传主题转向父母对婴儿的深切爱护,体现父母对婴儿的舔犊之情,译名为“帮宝适”。这样的译名既富有情感,又充满爱心,为产品赢得了极大市场。由此可见,商标的联想功能对商品的销售市场有着巨大的影响。 Simmons 席梦思,不仅音与原文相似,而且“席梦思”让人联想到甜美的梦幻。另外音意结合法也可翻译出原商标的部分意思,再加上音译。 Whisper 卫生巾品牌。原义为耳边私语,女孩子的事让人羞于启齿,翻译时谐音为“护舒宝”。“舒”字突出了该产品的使用效果,它是女孩的“护”身之“宝”。“护舒宝”的译名轻柔,象窃窃私语,象温柔呵护,给人一种温馨的意境。 * Whisky Brandy 英国的威士忌(Whisky)和法国的白兰地(Brandy)均为世界名酒,但两者在香港市场上的销售量却大相径庭,后者较前者高出近20倍。问题就出在中文译名上。人们一看到商标便做出联想:威士忌,威(风凛凛的人/男)士(都)忌(喝),何况我凡夫俗子,结果只有避而不买;而白兰地,白兰(盛开之)地,诗情画意,跃然纸上,购买欲望油然而生。 乐达(自行车) Happy Rider。 匹克 peak。山顶;顶峰。既可以传达原文的内容,又可以保留原文的部分读音,做到音意俱佳。 * 第七章 商标翻译 2013年5月15日 琼州学院外国语学院 * 一、商标定义及特征 (一)商标定义 商标是用以区别商品或服务来源的标志,它是由文字、图形、字母、数字、三维标志和颜色组合等所构成的一种可视性标志。 1、一种商品表面或包装上的标志、记号(图画、图形、文字等),使这种商品和同类的其他商品有所区别。 2、商标是企业、事业单位和个体工商业者对其生产、制造、加工、拣选或经销的商品所使用的标志。一般用文字、图形或其组合,注明在商品、商品包装、招牌、广告上面。 3、商标是用来区别某一工业或商业企业或这种企业集团的商品的标志。 4、A special mark that is placed on a particular brand of article or commodity to distinguish it from similar goods sold by other producers. (放在特定牌子的物品或商品上的特别标志,使该商品区别于其他生产厂商所出售的相似产品。) 琼州学院外国语学院 * (二)商标特征 1、商标是商品或商品包装上的标志; 2、商标用来区别相似商品; 3、商标的构成成分是文字、图形或其组合。 琼州学院外国语学院 * 二、商标的语言特点 1、描述性 这类商标一般暗示产品的质量,说明其特点和性能(如,Slim香烟; 999胃泰) ,直白其功能(如,Playwell玩具) 。 2、简易性 这里的“简易”指的是商标不仅要“易认”,即商标要给人以视觉冲击;也要“易读”,即最好不要拗口,有音韵美;而且要“易记”,就是让人一看就能留下印象。 Coca Cola(可口可乐)、Casio(卡西欧)、Kodak (柯达)、OMO (奥妙)、7-UP (七喜) 等。而“红梅”(Red Plum Blossom),白云山(White Cloud and White Mountain)不可取。 琼州学院外国语学院 * 3、联想性 这类商标给消费者一个想象空间,觉得用上这种产品后会产生某种意想不到的效果。 Clean-Clear 可伶可俐护肤品:让爱美女性用后光洁细嫩,且人也似乎变得聪明伶俐起来。 Septwolves 七匹狼:让人联想到男子汉气概或男性的性格特征。 PG 宝洁:“洁”字很明显地传达了该公司所生产的产品是关于洗涤、护肤的信息;Colgate (高露洁) ,Crest (佳洁士)也是如此。 琼州学院外国语学院 * 有些专有名词用于商标命名,使人联想到一些名人、历史事件、神话传说乃至神灵名称以及文学类或影视作品中人物的名称等。 福特(Ford)汽车,用的是创始人Ford的名字。 沃尔西(Wolsey)针织品,取自历史上一位有名的红衣主教托马斯·沃尔西[Thomas Wolsey (1475-1530)]。 林肯(Lincoln)轿车总让人想起林肯总统,车子自然也就显得华贵与显赫。 Lancome(兰蔻):兰花高洁素雅,为文人雅士所爱;“蔻”为美丽可爱;兰蔻欧化的美容易为中国女性所接受,因为它时尚不失亲和力,活泼不失内涵。 琼州学院外国

您可能关注的文档

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档