由关联理论看幽默言语翻译.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 由Sperber与Wilson提出的关联理论和Gutt提出的关联翻译理 论已成为当今指导翻译的新论,较多的学者从关联理论的角度对翻译 进行了研究。本文研究幽默言语翻译这一个案现象,旨在证明关联理 论对翻译理论和实践的解释力,尤其对幽默言语翻译的解释力,并为 幽默言语翻译的研究提供新的视角。幽默言语翻译重在译出其风格, 体现其幽默效果,力求其功能对等。 引言部分定义幽默言语,介绍幽默言语的特点并对其进行分类, 阐述幽默言语翻译的难点,最后阐释写作本文的目的。 第一章阐述运用关联理论指导幽默言语翻译的必要性,幽默言语 翻译遵循关联翻译理论的普遍规律。作者在1.1中主要介绍关联理论 的二个重要概念:关联性与认知语境,同时阐述认知语境对幽默言语 翻译的影响。1.2论述关联理论与幽默言语翻译的关系。其关系充分 体现在关联理论指导下的幽默言语翻译的本质上:幽默言语翻译是一 种明示一推理交际行为:幽默言语翻译是一个译者在源语认知语境和 目的语认知语境之间寻求最佳关联性的过程:幽默言语翻译是一种跨 语际的阐释性运用。因而提出了关联理论指导下的幽默言语翻译评判 的标准:最佳关联性的传递。1.3阐述幽默言语翻译成功与否可以用 “效度”来权衡,关联理论指导下的幽默言语翻译有较高的效度。 第二章比较英汉幽默言语。在2.1中阐述其共同点:二者制笑原 理相同(从关联理论角度分析例证英汉幽默言语的发出和接受):二者 为了产生幽默效果所运用修辞手段相似:二者具有相似的娱乐功能和 交际功能。在2.2中阐述其差异性:思维差异、语言差异和文化差异。 第三章探讨关联理论指导下的幽默言语翻译。在3.1中从关联理 论的角度探讨幽默言语翻译在语言、风格与文化等方面的可译性及其 限度。在3.2中作者根据格特的直接翻译与间接翻译的概念,研究幽 默言语翻译的具体方法。直接翻译的具体方法包括:对等转换法、巧 合双关法和注释法。间接翻译的具体方法有:类比法、补充法和译出 隐含等。 结论部分对全文进行总结口关联理论为幽默言语的翻译提供了最 充分、最强有力的理论解释,运用关联理论解决幽默言语的翻译效度 最高。 从关联理论角度研究幽默言语翻译有着广阔的前景。在幽默言语 翻译的实践中译者要尽量变不可译为可译,努力促进跨文化交流,实 现全球文化资源共享。 关键词:关联理论;幽默言语;认知语境;直接翻译; 间接翻译 Abstract Relevancetheory advancedbySperberandWilsonandthe relevance-basedaccountoftranslationtheoryposed勿Gutthavebecome anewtheoryofdirectingtranslationatpresent.Manyscholarshavedone someresearchestotranslationrfomtheperspectiveofrelevancetheory. Thisthesiswhichstudiesthespecificcaseofhumorousutterance translationintendstoproverelevancetheoryispowerfulinaccountingfor thetheoryandpracticeoftranslation,especiallyinexplaininghumorous utterancetranslationandprovidesanewanglefortheresearchesinto humorousutterancetranslation.Themostimportantpointforhumorous utterancetranslationistorenderitssytle,reflectitshumorouseffectsand attainequivalentfunctionaltranslation. Theintroductiondefineshumorousutterances,introducestheir classificationandfeatures,expoundsthedifficultiesintranslating humorousutteranceandstat

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档