- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年11月 天水师范学院学报 Nov ..20 08
第28卷第6期 J our na l of Ti ans hui Nor mal Un i ver s i t y V01.28 No.6
汉 英 称 谓 语 的 对 比 与 翻 译
郭 义
( 曲阜师范大学外国语学 院,山东 曲阜273165)
摘 要:称谓语在语言交际中起着非常重要的作用.不同语言文化的称谓语系统往往存在很大差异,在翻
译 中.很难实现形式对等与功能等值兼顾 。这就要求译者注重称谓语的语用功能.大胆采用译文语言中近似的
称谓形式。使译文读者能大致和源语读者一样去理解和欣赏一个文本 。对汉英语的亲属称谓语和社交称谓语进
行了对比。探讨了如何在英汉互译 中实现功能等值 。
关键词 :称谓语 ;翻译;功能等值
中图分类 号:H315. 文献标识码:A 文章编号:167 1—1351( 2008) 06—015 1-04
《现代汉语词典》把称谓定义为 “人们 由于亲 异 。汉语的亲属称谓语 比英语繁杂 ,体现在:
属和别方面的相互关系,以及 由于身份、职业等等 1.现代汉语称谓语系统中仍保留了对父系亲
而得来的名称”。称谓语可以表明交际双方的身份 属和母系亲属的两套不同称谓
和人际关系以及称谓者对被称谓者的思想感情。每 陈原将汉语称谓语进行了归类( 见表1) 。阁
种语言都有 自己的称谓语系统.这些系统因各 自不 表1汉语称谓语归类表
同的文化、历史背景及社会政治经济状况而存在较 父方 母方
多差异。语言交际中选择得体的称谓语.可 以推动 姑( 称 父的姊妹 ) 姨( gr 母的姊妹 )
交际活动顺利进 行。 叔( 称父的兄弟) 舅( 称 母的兄弟)
姑丈( 称 父姊 妹的丈夫) 姨丈( 称母姊妹的丈夫)
一、称谓语翻译的一般原则
婶( 称父 兄弟 的妻子) 妗( 称母兄弟的妻子)
侄( 称上 两者 的子女) 甥( 称上 两者 的子女)
在称谓语翻译上.译者不仅要考虑称谓语的字
以上情形在英译时如非必要的话 .模糊处理就
面意义。更应注重其语用功能的等值。在具体语境
可 以了。也就是说非刻意强调或对 比时。可以直接
中,称谓语除了起指称作用外。还往往隐含亲呢、
威胁 、警告、戏谑、讽刺等言外之意 ,或表示尊 把叔( 伯) 或舅、姑丈或姨丈译成Uncl e ;把姑或
姨、妗或婶泽成Aunt .这种方法显然是一种简化
敬、提出请求、传达喜恶等话中之情。因此,称谓
语的翻译不能按其语言形式简单地直译.而必须分 过程。
相 比之下,英语亲属称谓语的汉译更为棘手 。
析其语用功能.选用 目的语中恰当的称谓形式。包
因为英语中Aunt 不仅可以指姑、姨 。还可以指婶
惠南认为称谓语的功能等
文档评论(0)