英语广告中的双关修辞的效果分析.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语广告中的双关修辞的效果分析

英语广告语中的双关修辞运用效果 刘小红 摘要:快节奏的现代生活中广告无处不在,好的的广告以其精炼内涵丰富的语言和完美的演绎技术既给企业带来丰厚利润又给消费者带来赏心悦目的视觉盛宴。英语双关语以其简短、精炼、一语双义的特色给广告语带来了不一样的效果。本文主要阐述了英语广告语的特点和英语双关修辞在广告语中的应用,让身边的广告变得更加意犹未尽、耳目一新,达到更有影响力的传媒效果。 关键词:英语广告语、英语双关、双关类型、效果 1、英语广告语的流行与特性分析 随着经济全球化步伐的加快,跨文化交流也变得越来越现实了,尤其是如今双语教学的普及使得英语在非英语国家的应用程度也越来越高,英语作为当今最为通用的国际语言,英文广告作为传媒手段的一部分在日常生活中也是随处可见,这不仅给人们带来了交往的便利,也顺应了国际化、全球化的历史潮流。因为英语这门语言本身的词法、句法特点,英语广告经过长期的发展和文化的融合,在词法、句法尤其是修辞方便表现出一定的特点。 英语广告语的词汇一般都简洁、形象、富于感染力,且广告词汇大都采用通俗易懂的大众化词语,少用晦涩、深奥的词汇。因为英语本身系属印欧语系,其独特的字母造词方法使得英语广告可以把人们熟知的词汇进行创新拼写,这样既引起人们的注意,又富于了其产品广告的创新、独特的意义。因此,英语广告语很容易以轻松、诙谐、幽默的效果渗入人们的日常生活中,并给人们带来语言美的无形快乐。 2、英语广告语中的双关种类 作为一种修辞手段,西方修辞学中的双关语和汉语中修辞学的双关语一样,在语言运用技巧中扮演着很重要的角色,它广泛存在于语音、词汇、语法等各个语言层面。在《汉语修辞学》(王希杰,2001:86-91)双关分为语义双关、谐音双关、语法双关。按照此法,英语广告语中的双关也可分为三类。 2.1、语义双关。语义双关是利用词语或句子的多样性在特定语境中形成双关。语义双关在广告中的运用比谐音双关更为普遍。其效果与谐音双关可谓异曲同工。例如: (1)Take Time for Time。 此英文广告中的第一个time指时间,第二个time指《5时代6》这本杂志,意为呼唤人们花点时间去看《5时代6》这本杂志,此广告中的time一语双关,一个词表达了两种意思,既简洁凝练又意味深长,给人留下想象的空间,很好的吸引了消费者。 (2)I am MORE satisfied,ASK for MORE 。 MORE是一种香烟的商标,这个单词的本义是”更多,更好,此时的more一词双义,整句意为我很满意,我要更多的MORE牌香烟。这样的广告语朗朗上口.易于记忆,效果不同凡响。 2.2、谐音双关。谐音双关,就是用同音异义或近音异义的词构成双关。广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,给消费者留下深刻的印象。 (3) WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。这里生产商利用其商标WEAR-EVER一词多义的特点,大力推销其产品:一方面WEAR-EVER为其品牌名称,另一方面该词又另有含义:既为wear forever(体现产品结实耐用),又为wherever(说明到处受人欢迎)。该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用(李利民,2009)。 (4)More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。在这则海滨浴场的宣传广告中,制作者巧妙地运用了sun-son,air-heir这两对谐音字,使广告语言不仅和谐悦耳,读来朗朗上口,而且颇风趣、幽默,具有感召力。 1.3、语法双关。语法双关是指由于语法关系,如省略结构,某词或词组具有两种或两种以上语法功能而产生的双关。它不同于一般的语义双关,其出发点是词或词组在语法功能上的差异。这类双关在广告语之外的文体中比较罕见。 (5) Which lager can claim to be truly German? This can(旁边画有一罐啤酒)  译文:哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。这是一则Lager牌淡啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。 无独有偶,可口可乐公司也在这个can字上做文章。 (6)Coke refreshes you like no other c

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档