从-新型大国关系-创新译法看中国外宣翻译的文化自信.pdfVIP

从-新型大国关系-创新译法看中国外宣翻译的文化自信.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从-新型大国关系-创新译法看中国外宣翻译的文化自信.pdf

第32卷 第3期 洛阳理工学院学报(社会科学版) Vol32 No3 2017年6月 JournalofLuoyangInstituteofScienceandTechnology(SocialScience) Jun2017 从 “新型大国关系”创新译法看中国外宣 翻译的文化自信 张 宏 雨 (上海外国语大学 高级翻译学院,上海 200083) 摘 要:作为一个大国,中国应有独立自主的外宣翻译理论话语体系,以增强在国际上的话语权。确立中国外 宣翻译的理论及话语体系,应该从文化的角度寻求突破口,在确立文化自信过程中形成中国自主的外宣话语体 系:从知识维度上看,要立足于国学和传统译学;从思想维度上看,要在吸收借鉴中体现自我主体性;从话语 维度上看,要讲述中国故事,传递中国声音。同时,中国外宣翻译的文化自信还要不断地进行理论创新,按照 “立足中国、借鉴国外,挖掘历史、把握当代,关怀人类、面向未来”的思路,精心构建对外话语体系,在体现 自我主体性的同时,让世界愿意听、听得懂,最终形成中国外宣翻译的创造力、感召力和公信力。 关键词:外宣翻译;文化自信;理论创新 DOI:10.3969/j.issn.1674-5035.2017.03.004 中图分类号:H3159   文献标识码:A   文章编号:1674-5035(2017)03-0014-05   在全面建成小康社会、开创中国特色社会主义 话语体系。 事业新局面、实现中华民族伟大复兴的历史进程 一、我国外宣翻译的特征及“新型 中,在国家的政治、经济、文化、科技、国防建设 乃至意识形态安全中,自主而独立的外宣翻译理论 大国关系”的创新译法 及话语体系扮演着重要的角色,具有不可替代的作 (一)我国外宣翻译的特征 用。中国是一个大国,如果没有独立自主的外宣翻 外宣翻译与其他文本翻译有着显著的不同之 译理论及话语体系,必定会沦为别人的学术奴隶和 处,是在外宣场合对外使用的语言,是让他国了解 话语奴隶,外宣翻译实践中的防御能力也必定会被 我国对外政策及维护国家利益的工具。其内容具有 削弱,易为强权所渗透和解构,难为大国发展和外 较强的概念政治性、政策敏感性和鲜明时代性,要 交走出去创造良好与可持续的舆论环境,最终会威 求翻译话语体现明确性、原则性、准确性和适切 胁中国的意识形态安全。因此,中国应该进一步提 性。特别是国家的对外政策方针、国际关系处理以 高对外宣翻译理论体系建设重要性的认识,并大力 及重要领导人的有关对外表态、对外文件等,体现 繁荣发展外宣翻译理论体系。而要确立中国外宣翻 了国家的立场、看法,往往涉及国家主权和在政 译的理论及话语体系,就应该从文化的角度寻求突 治、经济、军事、安全上的利益,关系到地区及世 破口,在确立文化自信过程中形成中国自主的外宣 界的紧张与缓和乃至和平与稳定,其用语本来就是 经过反复推敲和深思熟虑的,显示了自身的特 收稿日期:2017-01-25 [1]

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档