名家学者谈导游——我是如何提高导游水平和语言水平的.docVIP

名家学者谈导游——我是如何提高导游水平和语言水平的.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
名家学者谈导游——我是如何提高导游水平和语言水平的

我是如何提高导游水平和语言水平的 中国国际旅行社郑州分社 全国服务技术能手 何玲 编者按: 何琳同志在参加《第一届全国旅游业青工服务技能表演大赛》上,在日语导游翻译项目比赛中一鸣惊人。她的日语纯正,甜美,音正腔圆,给众裁判们留下深刻印象,成绩名列前茅。我约她撰文介绍她的导游水平和语言水平如何双提高的。她的“多看”、“多练”、“多写”、“多谈”,“四多”做法值得提倡。尤其“多看”、“多写”对我们这些只耍“嘴皮子”的人更为重要。只有“多看”、“多写”、“多练”才能使我们导游语言水平更上一个层次。 随文附上她参赛的自选题目《郑州黄河游览区导游词》。她的导游词朴素,生动,落落大方。尽管朴素,但又有意识地使用亏不少导游手法,如以熟喻生法,借助日本人熟悉的事物来介绍黄河;引用名句法,用郭老的名句,描绘中日友好关系;还有有问有答法。特别她的新旧对比法,运用得很巧妙,做到寓宣传于导游之中。 一个好的导游翻译,除了应具备坚定的爱国思想、高尚的生活作风、对自己事业执著的追求等等先决条件以外,还必须具备丰富的知识和过硬的业务能力,精通祖国语言和外国语言。如果只有广博的知识,而外语水平不过硬,就无法向旅游者作准确、恰当的介绍;反之,如果只有过硬的语言水平,而对有关业务知识一知半解,也不过是徒有其表。只有将广博的学识和较强的语言表达能力有机地结合起来,才能获得理想的导游效果,从而使更多的外国人正确地认识中国和中国人的形象,在政治和经济上双收益。因此,我认为,导游水平的提高与语言水平的提高有着密切的关系,相辅相成,不可忽视任何一方。 将丰富的导游内容与生动的语言相配合,使导游更加形象化,使旅游者感到中国之行是最值得的,这是我多年来的目标。为了达到这个目标,在十几年的工作实践中,经过不断的努力学习,总结经验,终于有了一定的收获。 七十年代末的中国旅游事业,还刚刚从文革的浩劫中复苏,一切有待于重新开始。我就是那个时候进入旅行社工作的。党的十一届三中全会以后,中国开始走上改革开放之路。当时许多外国人带着好奇、探险的心情来到刚刚敞开国门的中国旅游,他们感兴趣的是参观工厂、农村、学校,观赏风景还在其次。陪同工作主要是为各个参观单位的负责同志作即席口译,而不是用自己的语言去介绍。进入八十年代后,旅游事业飞速发展,客源市场的变化给旅游从业人员提出了越来越高的要求。随着旅游者参观兴趣的变化,大部分日程开始转向观光项目。这样,我开始面临新的课题——·导游。记得第一次做行车途中导游时,我自信地拿起了麦克风,但只讲了几句,就没下文了。面对着客人那一张张期待的面容,我急得直冒汗。一着急,事先准备的内容和自信全都不知哪儿去了。最后还是团长站起来为我解了围,他说:“中国的旅行社工作人员,不同于外国导游,他们是翻译,大家还是自己看看导游图吧。”这一番话更使我羞愧万分。若说在这之前,我还以为自己能够胜任导游工作的话,那么从那一刻起,我一下子看清了自己距一个合格的导游员还相差甚远,于是,我给自己订了具体的学习方法:多看、多练、多写、多谈。 一、多看:导游翻译是一个国家干百年的历史和民族文化的传播者,是沟通国际间友好交往的桥梁。为了满足工作的需要,我注意多看中国的历史、地理、文学、考古、佛教艺术等方面的各种书籍来补充自己知识的不足,充实导游内容,力争与各种类型的客人有共同语言。同时注意对语言对象国文化的学习与了解。由于历史和文化渊源的不同,各个国家的人民都有着不同的民族特性和心理特征。了解这种差异,恰当地运用导游技巧.紧紧地抓住客人的心理,才能达到令人满意的效果。这种差异可以通过多种学习途径去了解,我的办法是尽可能多看一些日文原著。从名人的名著到一般的通俗读物,包括日本人写的访华报告我都看,从文字中体会日本人的心理心态,了解他们理解事物的习惯以及看中国的角度。书看得多了,对日本人的感性认识就逐渐上升为理性认识了。尽管中国的历史和文化对日本影响很深,尽管日本人一直崇尚儒家屠想,但由于历史背景、社会制度、地理环境等的不同,日本人与我们有许多不同的地方。不考虑到这些因素盲目地导游,辛辛苦苦地工作就可能成为无效劳动。有时我认为很精彩的一篇导游解说词,日本人听了却产生不了共鸣。比如在介绍一个城市解放前后的巨大变化时,我们往往充满自豪地强调与过去相比我们已取得了多么大的成绩等等。可是客人听了反应平淡。这说明这种解说方式不合乎日本人的习惯,换了日本的导游,也许他会着眼于今天的成绩,并展望明天。而我们则习惯着眼于今天,并回顾昨天。加上外国人对中国的昨天知之甚少,所以他们无法理解我们今天的变化来之不易。基于这些想整,我重新调整了导游内容。在市容导游结束时,我告诉客人, d们看到的这座城市是我们在党和政府的领导下,经过艰苦鹰斗建设起来的。与过去相比,她变化很大,但是我们并未

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档