- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译Lesson Three
Lesson Three Teaching Contents I. 翻译的过程 II. 翻译的方法 III. 作业 第二章 翻译的过程 (三)审校 校改是翻译过程中的最后一道工序,也是必不可少的一个环节。校改不是把译文粗粗地看一遍,改掉几个剌眼的错误,而是一个对译文进行仔细较对和润饰的过程。 纽马克认为,译者应根据文本的难易程度,花费翻译所用时间的50-70%,来审校自己的译文。 1. 审校的程序 1)第一遍,对照原文校对,检查有无疏漏、误译的地方 2)第二遍,脱离原文审校,检查有无生硬拗口的地方 3)可能的情况下,进行第三遍审校,通过大声朗读,检查译文是否通畅。 2. 审校的目的 1)检查译文是否精确(accurate) 2)检查译文是否自然(natural)、简练(economical) 3. 审校的对象 1)对照原文,逐词、逐句、逐段检查译文,将疏漏的地方补译出来,将失误或不确切的地方纠正过来(年月日、数量、人名、有无漏译) A. 补漏 (example 2 on page 24) B. 误译 例:Yet, there was a shortage of recent English books on continental history. There were few, if any, on a large scale worth mentioning except Creighton’s History of the Papacy and Seeley’s Life of Stein. 原译:· · ? 除了克赖顿的《教皇史》和西利的《斯泰因传》以外, 值得大加提及者寥寥无几。 on a large scale:就其规模之大而言值得提及者 改译:? ?除了克赖顿的《教皇史》和西利的《斯泰因传》以外, 值得提及的大部头著述寥寥无几,并加注释(曼德尔· 克赖顿, 1843 一1901 , 英国历史学家? ? ) (Example 1 on page 24) 2)检查译文是否文从字顺,通达自如,尽量消除“翻译腔” A. 译者需脱离原文,审读译文,发现生硬拗口、不合汉语规范的地方,需要进一步揣摩,对译文进行修订和润色。 例:Her resolve, however, had been taken, and it seemed vacillating even to childishness to abandon it now, unless for graver reasons. How could she face her parents, get back her box, and disconcert the whole scheme for the rehabilitation of her family, on such sentimental grounds? 原译:然而,既然她的决心已下,如果没有特别重要的原因,她现在突然改变主意,那未免太孩子气了,她若是提着箱子回去,全盘改变她的家庭在如此伤感的土地上重整家业的计划,那怎能对得起自己的父母? 改译:然而,她当初打定了主意,如果没有更重要的理由,现在再改变主意,这似乎太游移不定了,甚至太孩子气了。她怎么能这样感情用事,居然敢当着父母的面,去把箱子取回来,从而打乱重整家业的全盘计划呢? In fact, it may be said that anything that is not an animal or a vegetable is a mineral. 原译:事实上,可以说不是动物或植物的任何东西便是矿物 。 改译:事实上,可以说任何东西只要不是动物或植物便是矿物。 B. 注意检查自己的译文是否精炼,在不影响意思表达的前提下,尽量删去可有可无的词语,选用最精炼的表达方式,使译文晓畅自如。 例:For those who may be in some doubt as to the nature of chores, their variety, their pleasures and their drudgery, I am prepared to deliver a short disquisition. 原译:也许有人对家务事的性质、它们五花八门的种类,它们带来的欢乐与乏味还有点拿不准,我准备对此做点探讨。 改译:有些人可能不大清楚家务事的性质、繁杂和甘苦,我打算对此作点探讨。 First, there are the recording activities. These make provision beforehand for those who may need knowledge of what will then have beco
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版二年级上册数学全册教学设计(配2025年秋新版教材).docx
- SL734-2016水利工程质量检测技术规程.docx VIP
- 有限空间专项施工方案-消防水池.doc VIP
- (正式版)DB42 1096-2015 《金属非金属矿山企业职业卫生管理技术规范》.docx VIP
- 数学教学设计表格式.pdf VIP
- 第二十二章 二次函数 单元教学设计 人教版数学九年级上册.pdf VIP
- GB 50147-2010 电气装置安装工程高压电器施工及验收规范.docx VIP
- 水利工程质量检测单位资质等级标准.pdf VIP
- 超大型FPSO船舶的电力系统设计简介.pdf VIP
- 2025四川成都市青羊区人民政府金沙街道办事处招聘编外人员3人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
文档评论(0)