英文聘用合同文本中被动句的翻译.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文聘用合同文本中被动句的翻译论文

内容摘要 本文是一篇针对英文聘用合同文本中被动句翻译来完成的翻译报告。译者在翻译实 践中所搜集到的各类法律英语文本中包括多种合同文本。这些英语合同文本中出现了大 量的被动句和被动结构短语。由于被动句是法律英语文本中一种极其常见的句子结构形 态,于是在法律英语合同翻译的实践中,被动句翻译质量高低在很大程度上直接影响整 个合同文本译文的质量。因此,本文主要讨论英文聘用合同被动句的一些具体翻译策略。 首先,译者简单介绍了该翻译项目所选三份英文聘用合同的背景、选题目的和意义并阐 述了法律英语文本中使用被动句的四种主要功能及其翻译所采用的基本原则和具体原 则;其次,译者对聘用合同中所选的被动句进行分析,根据第二部分所述其功能和翻译 原则,结合汉语语言特点和汉语合同习惯用语,探讨翻译被动句的三种策略:译成主动 句、译成被动句和译成无主句;最后,译者总结了在聘用合同翻译实践过程中所获得的 心得体会、经验教训及仍需解决的问题。 关键词:英文聘用合同;被动句;翻译策略 Abstract This is a translation report on passive sentences in English employment agreements. The legal materials translated by the author include a variety of contracts in which there exist quite a lot of passive sentences or phrases. Since passive sentences frequently appear in legal documents, the quality of their translation, to a large extent, affects the quality of the translation of the whole text. So in this translation report,the author discusses the translation of passive sentences in English employment agreements. Firstly, the author gives a brief introduction of the materials, introduces the four main functions of passive sentences in legal documents and states the general and specific principles of legal translation; Then, by analyzing the passive sentences in the employment agreements, the author explores the translation strategies by which the passive sentences are translated into active sentences , passive sentences and non-subject sentences; Finally, the lessons learned in the process of translating and other problems confronted by the author are dealt with. Key words : English employment agreements; passive sentences; translation strategies 目 录 第一章 引言 1 1.1 翻译材料简介1 1.2

文档评论(0)

qianqiana + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5132241303000003

1亿VIP精品文档

相关文档