- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Chinese Negative Transfer in Chinese-English Interpretation Abstract Chinese negative transfer is an interference which proves to be an obstacle for Chinese learners of English as a second language , i.e., English L2 acquisition, resulting in error expressions of great discrepancy between C-E interpreters and native speakers of English. Chinese-English interpretation is a cross-linguistic activity with its own features, which is influenced by several factors, say, the habit of associating Chinese counterparts in speaking and writing English words or phrases. It is inevitable that negative transfer will take place. Three levels of Chinese negative transfer in Chinese-English interpretation are analyzed in this thesis. They are lexical level, syntactic level and pragmatic level. They are illustrated with examples in order to find out the causes of the errors in Chinese-English interpretation. Meanwhile, a case study is conducted to evidence the theory in this thesis. Key words: Chinese negative transfer, error, interpretation 汉英口译中汉语负迁移研究 摘 要 由于汉英两种语言在词汇、结构和文化等方面存在着差异,而在口译活动中,译者受时间限制与压力等的制约,汉语负迁移现象在所难免。本文从词汇、句法及语用的层次对汉英口译中汉语负迁移现象进行了分析及探讨,旨在帮助译者认识原语干扰现象,提高汉英口译的质量。 关键词:汉语负迁移;语误;口译 Table of Contents Abstract i 摘 要 ii 1 Introduction 1 2 Basic Definitions 2 2.1 C-E I and its Features 2 2.1.2 Process of C-E I 2 2.1.3 Features of C-E I 4 2.2 Language Negative Transfer and its Consequences 5 2.2.1 Language Negative Transfer 5 2.2.2 Consequences of Language Negative Transfer 6 2.3 Summary 7 3 Analysis Of Chinese Negative Transfer In C-E Interpretation 8 3.1 Lexical Transfer 8 3.1.1 Errors in Function Words 8 3.1.2 Errors in Content Words 11 3.1.3 Errors in Wording 13 3.2 Syntactic Transfer 14 3.2.1 Errors in Agreement 14 3.2.2 Errors in Word Order 15 3.3 Pragmatic Transfer 15 3.4 Summary 17 4 A Case Study 17 4.1 Method 17 4.1.1 Subjects 17 4.1.2 Design 17 4.1.3 Materials 18 4.1.4 Procedure 18 4.2 Results 18 4.3 Discussion 19 5 Conclusion 20 References 21 Acknowledgements 2
您可能关注的文档
- Analyses of English and Chinese cultural differences of set phrases and their rhetorical similarities 英语毕业论文.doc
- Analyses of Jane Eyre's Self-realization 英语专业毕业论文.doc
- Analysis and application of lexical chunk learning 英语毕业论文.doc
- Analysis and Exploration of the Way to Understand News English Quickly 对如何快速听懂新闻英语的分析与探索.doc
- Analysis and comparision of Chinese companies brand management and brand innovation 英语毕业论文.doc
- Analysis from the Perspective of Irony in “Pride and Prejudice” Characters and Plot Design 英语专业毕业论文.doc
- Analysis and the Social Significance of The Great Gatsby 英语毕业论文.doc
- Analysis of Gender Differences in English Language 浅析英语中的性别差异.doc
- Analysis of Oral English Teaching in Middle Schools 英语专业毕业论文.doc
- Analysis of “Everyday Use” form the Rhetoric Perspective 从修辞学角度解析《日用家当》.doc
- Chinese Translation Strategies of English Songs 英文歌词翻译策略探析.doc
- Chinese Translation of Coca Cola--Analysis and Enlightenment 英语专业毕业论文.doc
- Chinese-English Trademark Translation 中英商标翻译.doc
- Chinese-English translation of Banners for Conference and Events 会展、赛事、节庆活动横标的汉英翻译.doc
- Chinese-English Translation of Public Signs for Tourism 浅析旅游公示语的汉英翻译.doc
- Chinese-English Translation Strategies on News Headlines 英语专业毕业论文.doc
- Chinese-western Cultural Difference of Chinese New Year and Christmas 从春节和圣诞节看中西方文化差异-.doc
- Chinglish and China English in C-E translation 英语专业毕业论文.doc
- Chinglish 中式英语论文.doc
- Chinglish in Chinese-English Translation and Possible Solutions to It 论汉英翻译中的中式英语及其改善措施.doc
文档评论(0)