- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chinese-English Trademark Translation 一、 课题(论文)提纲 0. 引言 1. 中英商标翻译的重要性 2. 中英商标翻译的原则 3. 中英商标的翻译策略 3.1音译法 3.2意译法 4. 中英商标翻译的误区 5. 商标翻译的文化禁忌 6. 结束语 二、内容摘要 商标宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,而培养名牌商标是进一步开拓国际市场的重要环节。因此,做好商标的翻译,其重要意义是不言而喻的。随着世界经济体系的全球化和中国加入WTO,产品的进出口日益增强,因此也导致了商标的翻译越来越受到重视, 在翻译理论和实践的基础上不断得到丰富和发展,尤其是更加注重了中西方的文化差异。本文通过中英商标翻译的重要性、其翻译原则、策略、误区以及商标翻译的文化禁忌这几个方面初步探讨了如何进行中英商标的翻译。从而使翻译出的商标名称与原文的商品在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的同时亦可实现文化的交流。 三、 参考文献 [1]/Translates/090918html [2]/lunwen/wenhua/w/2009-06-02/lunwen_148675.html [3]/Translates/080520html [4]史玉娟.从文化差异看商标翻译的方法及原则[J].沈阳工程学院学报(社会科学版).2005 [5]腾延江.商标英译中的文化失语现象[J].山东外语教学.2004 Chinese-English Trademark Translation Abstract: The trademark propaganda is an important means of selling goods and ways of competition in international market, cultivate famous brand serves as an important links in opening up the international market. So the importance of a good trademark translation is evident. With the globalization of the word economic system and Chinas entering into WTO, the product import and export are growing day by day, therefore, there are more and more emphasis on the translation trademark, and is a continuously enriched and developed on the basis of translation theory and practice, especially paying more attention to the Sino-Western cultural differences. This paper mainly discusses the importance of the Chinese-English trademark translation, the translation of the principles, tactics, errors and trademark translation of cultural taboos. That has a preliminary study about several aspects. Let us know how to translate the Chinese trademark into English. Thus, commodity exchanges and cultural exchanges can also be achieved. Keywords: trademark; translation; method; culture 0. Introduction: A commodity wants to win the competition in the market to get a large market share, besides its own quality, it’s much more depends on the ability of consumers to understand and accep
您可能关注的文档
- Analyses of Jane Eyre's Self-realization 英语专业毕业论文.doc
- Analysis and application of lexical chunk learning 英语毕业论文.doc
- Analysis and Exploration of the Way to Understand News English Quickly 对如何快速听懂新闻英语的分析与探索.doc
- Analysis and comparision of Chinese companies brand management and brand innovation 英语毕业论文.doc
- Analysis from the Perspective of Irony in “Pride and Prejudice” Characters and Plot Design 英语专业毕业论文.doc
- Analysis and the Social Significance of The Great Gatsby 英语毕业论文.doc
- Analysis of Gender Differences in English Language 浅析英语中的性别差异.doc
- Analysis of Oral English Teaching in Middle Schools 英语专业毕业论文.doc
- Analysis of “Everyday Use” form the Rhetoric Perspective 从修辞学角度解析《日用家当》.doc
- Analysis of and Suggestion for Students with Difficulties in Learning English in Rural Middle School 浅析农村初中英语学困生的现状及对策.doc
文档评论(0)