- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分析林纾的情感文学翻译之路
分析林纾的情感文学翻译之路
林纾和严复是我国近代史上最为有名的两大翻译家。林纾活跃于晚晴时期,时我国近代情感文学翻译的创始人,在对西方情感文学进行翻译中,大量了吸收了西方文学作品中的文学理念以及新思想和创作风格,因此可以称之为西方学术文化思想的先驱引导,促进了我国近代文学向现代文学的转变。其在近代文学的发展中,占据着重要的历史地位,在三十多年中,就对两百种外文著作进行了翻译,是当时最多地介绍西方文学作品的文学家。使得当时闭关锁国的国人,开阔了视野,并且传承了跟多的文化遗产。我国现代文学大家钱钟书也曾对林纾做出以下评价:林纾的翻译有着桥梁的作用,接触到他的翻译作品,才对西方文学作品产生了浓厚的兴趣。由此可见,林纾对于西方情感文学的翻译影响重大。
1 林纾人物简介
1.1 林纾生平介绍
林纾在很小的时候就嗜书如命,并且在五岁时进入到一所私塾当一名旁听生,受到了塾师薛则柯的影响,因此对于文学的喜欢颇深,并且深受其影响。但是其家境较为贫困,并且生逢乱世,并不能够有足够的经济能力和精力来进行求学。即使这样的生存环境,任然没有打消林纾对文学的爱好,在二十岁之前,已经校阅残烂古籍不下两千余卷。1882 年对于林纾来说则是关键并且又具有转折性意义的一年,在参见科举中获得了举人。在摆脱贫困窘境的之后,林纾利用自己的资源饱读诗书。但是在会试的路上,屡受挫折,因此其放弃了为民请命的道路,转而进行了文学的专研。
1.2 林纾思想主张
林纾是一位著作较多,并且思想较为先进的文人,在福建每日与友人进行新政的探究,指摘时弊。另一方面,林纾有着很强烈的爱国思想,进行文学的创作,传播爱国思想,在马江战役后他奋笔疾书,向钦差大臣控告何如璋的贻误战机;并且为甲午海战死难将士拟写《甲午海战覆盆录》,还主张进行儿童教育,兴办女子学校。这些都表明着其对祖国的一片赤诚之心。在后期中,林纾先进的思想转向为保守。在辛亥革命之后,曾在《畏庐诗存·自序》里说,“革命军起,皇帝让政。闻闻见见,均弗适于余心”,“惟所恋恋者故君耳”。并其有致信于蔡元培,反对白话文取代文言文,公开反对五四运动。
1.3 林纾主要译文作品
林纾终身翻译外文情感文学作品多达一百八十多部,其翻译的小说都是属于世界名作,并且将一部文学作品进行了多次翻译。其中,对英国哈葛德的作品翻译最多,有《迦因小传》、《鬼山狼侠传》等20 种;其次为英国柯南道尔,有《歇洛克奇案开场》等 7 种。法国小仲马《巴黎茶花女遗事》等 5 种,大仲马《玉楼花劫》等 2 种,以及莎士比亚《凯撒遗事》等 4 种,司各特的《撒克逊劫后英雄略》等 3 种,美国欧文的《拊掌录》等 3 种。其中,林纾翻译的《黑奴吁天录》,在当时的中国,产生了巨大的影响。通过对书中黑色人种的悲剧人生的翻译,使得很多的国人警醒,意识到若自己任然处于受人统治下,就会遭遇到类似的不幸。在一定程度上,唤醒了国人反抗外敌的意识。
2 林纾的情感文学翻译的时代背景的剖析
2.1 时代背景解析
林纾生于晚晴时期,并且其出生地在现今的福州市。在晚晴时期,中国还是一个闭关锁国的国家,受列强的侵略,清政府的国门被强行的打开了。随之而来的,更多的是列强对中国各类资源的抢夺,和土地的占用,许多的外国人开始在中国国土上作威作福,欺压着中国国民。人们都生活在水生火热中。林纾生于这样的时代中,注定了其早年的动荡不安,生活的波折,因此就会有更为强烈的爱国情怀。而林纾在一腔热血的驱使下,也就希望进行更多的先进思想和文学的引进,来警醒中国国民,并且能够使得国民的封闭思想得到较大的启发,开阔视野,不断地提高国民的素质。发展翻译事业为“开民智”。
2.2 自身因素
要探寻林纾情感文学翻译之路的影响因素,除去当时的时代背景外,还需要从其自身来探究。首先,林纾具备有较为深厚的文学功底:林纾在出生时,家庭环境较好,属于小商人家庭,因此就进入到了私塾中进行了旁听的学习。在家道中落之后,任然没有放弃对知识的追求。在十多岁时,就已经追随薛泽科先生学习古诗文,在 20岁左右时,林纾已经可以说是:读书破万卷了。其学富五车,博学多才。对于画画、诗作等都有所涉略,并且很是精通。经过其多年的学习,在三十岁时,成为了福建的举人。
3 深入探究林纾的情感文学翻译
3.1 情感文学翻译的思想与目的
林纾在对外国情感文学的翻译中,有着自己的思想,并不是一味地进行翻译。在很多林纾翻译的情感文学中,我们不难看出,林纾本着尊重原作者的创作,对于原作进行的改动的很少,并且改动也在一定规定范畴之内。除去尊重原创作之外,林纾对于情感文学的翻译中,还加入了自己
您可能关注的文档
最近下载
- 2024版房屋抵押贷款合同范本.docx VIP
- 基于反作用飞轮和磁力矩器的卫星姿态控制系统分析-analysis of satellite attitude control system based on reaction flywheel and magnetic torque device.docx VIP
- 地贫筛查中的血红蛋白电泳.pptx VIP
- 光电开关HPX-AG系列使用说明书.PDF VIP
- 精神科患者风险的管理.pptx VIP
- 保护女职工权益知识竞赛题库50题(答案).docx VIP
- 盖板涵施工监理细则.pdf VIP
- 迅达3300调试汇总.doc VIP
- (高清版)B-T 19843-2022 工业通风机 射流风机性能试验.pdf VIP
- 冰美人淘宝直播数据复盘.xlsx VIP
- 软件下载与安装、电脑疑难问题解决、office软件处理 + 关注
-
实名认证服务提供商
专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!
文档评论(0)