暮光之城4破晓(上)中英字幕TheTwilightSagaBreakingDawn-Part1.docVIP

暮光之城4破晓(上)中英字幕TheTwilightSagaBreakingDawn-Part1.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“童年不是某段特定的时间” BELLA: Childhood is not from birth to a certain age. “但在某个特定的年纪,孩子长大,稚嫩褪去” And at a certain age, the child is grown and puts away childish things. “童年是没有死亡的王国” Childhood is the kingdom where nobody dies. 阿布!雅各布! Jake! Jacob! (ROARING) 【贝拉和爱德华的结婚请柬】 菲尔! Phil! 喜事临门了 Its happening. (SCRAPING) 你得努力打败它们 You just have to break them in. 我一直在努力,都三天了 Ive been breaking them in. For three days. 我能光脚走吗? Can l just go barefoot? 不,绝对不行 No, absolutely not. 我只是觉得有点铺张了,不是吗? Just thinking its a little much, you know? 礼服,鞋子 The dress and the shoes, 所有这些 and all of this. 不,一点都不铺张 ALICE: No, its exactly enough. 明天的婚礼会是最完美的 Tomorrow will be perfect. 这些放哪里,老大? Where do you want them, boss? 过道两侧 On either side of the aisle. - 什么过道? - 都没看到吗? -What aisle? -Does no one have vision? 你回家,好好睡个美容觉 You, go home and get lots of beauty sleep. 这是命令 Thats an order. 好吧 Okay. 我来看看你是不是怕了 l was just checking for cold feet. 我可胆大着呢 Well, mine are toasty warm. 现在改主意还来得及 Its not too late to change your mind. 什么?你犹豫了? What? Now youre having second thoughts? 真犹豫了 You are. 不,斯旺小姐 为了娶你,我已经等了一个世纪 No, Ive been waiting a century to marry you, Miss Swan. 可是? But? 我还没有跟你完全坦白我自己 l havent told you everything about myself. 什么?你不是处男? What? Youre not a virgin? (LAUGHS) (EXHALING) 你现在可吓不走我 Look, you cant scare me away now. 我变成吸血鬼后没几年 Look, a few years after Carlisle created me, 就叛离了卡莱尔 l rebelled against him. 我憎恨他控制我的食欲 l resented him for curbing my appetite. 所以一段时间里,我独来独往 And so for a while, l went off on my own. 我想知道狩猎是什么感觉 l wanted to know how it felt to hunt. (SCREAMING) (AUDIENCE EXCLAIMS) 喝人血是什么感觉 EDWARD: To taste human blood. (HEART BEATING RAPIDLY) (CHOKING) 所有我杀过的人 All the men I killed 都是恶棍 were monsters. 而我也是 And so was I. 爱德华,他们都是杀人犯 Edward, they were all murderers. 你救的人可能比你杀的人还多 You probably saved more lives than you took. 贝拉,我也这么跟自己说 Bella, thats what l told myself. 但他们也是人 But they were all human beings. 他们奄奄一息之间 我在他们的眼睛里看见了我的本性 l looked into their eyes as they died and l saw who l was, 看见了自己的危险

文档评论(0)

wuailuo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档