浅谈商务英语翻译的课程现状以及理论与实践相结合的重要性.docVIP

浅谈商务英语翻译的课程现状以及理论与实践相结合的重要性.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈商务英语翻译的课程现状以及理论与实践相结合的重要性   【摘 要】随着世界经济一体化的发展,信息技术的提高,各国间贸易往来也不断增加,这意味着我们的经济社会也越来越需要能独挡一面的翻译者,尤其是能在商场中应付自如的商务翻译人员。目前,我国高校商务英语专业的翻译课程多数重理论,轻实践,纸上谈兵现象严重。本文重在讨论分析商务英语理论与实践结合的重要性以及如何提高学生的翻译实践技能,以此培养出更多的商务翻译人才,为经济社会的发展做出贡献。   【关键词】商务翻译;理论;实践   商务英语是指商界(国际商务和外贸中)使用的职业性英语,可以称之为专业种类的英语。商务英语所涉商务事项和活动范围很广,包括商务信函、商务合同、商务会展、商务会谈、营销与广告、运输与保险等。这就足以说明商务英语翻译的难度。如果在未来的岗位上一帆风顺,就得不断积累专门知识,熟悉本职业务,了解相关专业知识,努力提高英汉两种语言技能,提高英语阅读理解水平及汉语表达能力,掌握英译汉的常用方法及技巧,不断积累实践经验以及英汉两种语言文化背景知识,提高翻译技能,顺利完成任务。   随着经济全球化的高速度发展,社会迫切需要培养大量综合素质高、实践能力强的英语复合型人才。目前我国应用型本科院校商务和翻译专业获批有限,然而许多本科院校英语专业在实践教育建设方面显得相当薄弱,没有形成实践教育体系,造成课堂所学内容与社会的脱钩,满足不了社会的需要。商务英语翻译课程区别于一般的翻译课堂,它包括笔译和口译两大方面,虽然同属翻译课程,但它不同于一般的文本文学翻译。商务英语翻译处于特定的商务情景,用于实际商务交流之中。商务英语翻译的双重性要求师生们具备相关商务知识,了解商务英语翻译的特点。商务英语具有英语与国际商务贸易、国际法等多门学科相结合的特殊性,它需要师生具备一定的综合素质。商务英语翻译课程是一门有着很强实践性的课程,没有良好的实训设施与场所,学生们缺乏参与仿真实训的机会,只能被动接受理论知识。   商务英语翻译的课程目标是培养能够适应岗位需求的高素质复合型人才,通过商务翻译实践教学把外语翻译教学与商务专业知识相结合并融为一体,使学生在学习中掌握基本的英语翻译理论和技巧,从而具有商务活动所必需的专业基础知识和翻译技能。商务翻译教学实践是培养复合型英语人才的重要途径,其目标是提高学生的实践性翻译能力。即学生在实际翻译实践中具有跨文化商务交际能力,获取信息,分析和解决问题的能力,职业导向能力等。   商务英语翻译的实践教学体系尚未完善,培养目标模糊不清,课程体系偏重学科知识体系,重翻译知识传授,轻能力培养。商务翻译课程设计以课堂理论课为主,翻译实践课的比重很小,有的高校甚至不安排商务翻译的实践环节,不重视翻译实践课的建设,只是在商务翻译课中加一些翻译练习而已。学生参与实践不足,制约了学生的动手翻译能力,学生只是盲目的知识接收者和被动学习任务的承担者。   本人所在的商务翻译团队,其实践教学目标体系有别于高职院校的商务翻译实践,起点高,注重理论联系实际,围绕本科应用型人才培养计划,制定培养计划和实践教学大纲,编写实践教学实习指导书,规范实践教学的考核办法。在整个商务翻译实践教学体系中,目标体系是核心,以社会需求为导向,确保商务翻译实践教学与理论教学的有机结合,改革商务翻译实践教学培养方案要高起点,环节设计有针对性,实践内容特色鲜明。形成课堂教学与实践教学内容与人才培养的有机结合。   构建以复合型理念为导向的实践教学内容体系实践教学是本科教学中的一个重要的环节,要把复合型实践育人作为深化教学改革的重大举措,落实到各项教学环节中。其一,商务英语是具有时空特性的语言文化。语言会随着时间和空间的变化和文明的进步而形成具有时空特性的语言文化。商务英语就是其中一种,随着时空的改变,文明的进步,商务领域中会出现很多新生词汇与术语,商务英语也在不断变化。商务英语的时空性要求实际教学要与时俱进。其二,商务英语具有社会性。不同地域和种族的商务语言都有其各自的文化特征,因此,商务英语翻译人员在商务沟通过程中应看到语言文化的差异性,在充分理解商务英语社会性的基础上,进行系统地道的翻译。在教学过程中,要让学生在翻译时联系商务英语的社会性,而不是见词思义。因此,教师与学生更应该注重对翻译理论的实践。以下是几种实践方法。一、课程实践。要明确商务英语翻译实践教学内容和教学任务,使之系统化、过程化、项目化。结合翻译和商务等复合课程,安排课内商务翻译实践环节,理论与实践相结合。二、实践周实训。商务英语翻译综合技能实训:通过商务翻译模拟运作、国际贸易谈判口译和笔译等形式开展商务英语翻译综合技能实训,让学生充分体验实践育人的力度。把英语文化节等活动列人培养创新人才的实践教育环节,创办商务口笔译比赛,提

文档评论(0)

lmother_lt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档