- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第23卷 第2期 广东石油化工学院学报 V01.23 No.2 2013年 4月 JournalofGuangdongUniversityofPetrochemicalTechnology Apr.2013 多元系统理论视角下的翻译文学对清末民初文学的重塑 龚颖芬 (广东石油化工学院 外国语学院,广东茂名 525000) 摘要:清末民初是中国文学史非常重要的时期 ,翻译文学是该时期文学活动的主流。文章以多元文化系统理论为视角,从 翻译文学在译人语文学中的地位、翻译对近代中国文学规范的重塑、翻译文学充分性等角度分析了翻译文学在当代中国文 学系统中的重要地位 ,认为翻译文学对清末民初中国文学系统起到了中心重塑作用。 关键词:多元文化;系统理论 ;翻译文学;清末民初;中心重塑 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:2095—2562(2013)02—0069—03 清末民初的翻译文学活动十分繁盛,为研究中国文学提供了一片沃土,后世评论众说纷纭。埃文 ·佐 哈尔的多元文化系统理论从宏观上为考察和评价翻译文学拓展了全新视角,拓展了翻译批评和相关研究 的课题。翻译研究者能够从社会、文化的角度考察翻译历史和翻译活动的意义,为解读中国翻译史上第兰 次高潮形成的翻译文学提供了理论支持。参照中国近代史和文学发展的规律,本文中的清末民初翻译文 学是指 1894年中13甲午战争至 “五四运动”这一段时期的翻译文学史。… 1 多元文化系统论 埃文 ·佐哈尔认为:文化、语言、文学、社会都不是由互不相干的元素组成的混合体,而是由相关元素组 成的系统。这些系统并非单一,而是由多个相互甚至相叠的系统组成。各个子系统的地位并不平等,有些 系统处于多元系统的中心位置,有些处于边缘位置。但是多元系统不是静态的、固定不变的,有时候 ,社会 文化因素会导致这些系统从边缘走向中心,或者由中心走向边缘。他还认为翻译文学可以积极地参与文 学多元系统的中心重塑过程。2清末民初的翻译文学从规模和数量上都掀起了一次西学东渐的高潮,为近 现代文学引进了新的文学模式,丰富了小说的题材和类别,乃至对本土文学的创作和新生都起到了非常积 极的重塑作用 。 佐哈尔提出翻译文学在文学多元系统中的中心地位产生的客观条件有三种:(1)一个多元系统尚未定 型,也就是该文学还很年轻,有待确立;(2)一种文学(在一个大的相关文学群体中)还处于 “边缘”位置,或 者处于弱势地位,或者两者皆然;(3)一种文学出现了转折、危机或者文学真空。_3]中国清末民初的文学符 合上述后两种情况,随着国运衰落,中国在世界文学的系统中已经开始从中心转向边缘,处于弱势地位。 当代的政治家、思想家、文学家、翻译家开始意识到中华文化和文学的弱点和危机,期待文学新的转折。因 此,出于政治需要和应读者群的要求,中国近当代出现了大规模的有 目的翻译活动。本文拟从翻译文学在 目标语文学中的地位、翻译文学对近代中国文学规范的重塑、翻译文学充分性等角度论述翻译文学在中国 近现代文学系统的中心重塑作用。 2 翻译文学在清末民初文学系统中的中心地位 翻译文学经常被视为文学界的弃儿,在本国文学中找不到 自己的位置,在 目标语文学史中同样如此。 收稿 日期:2012—06—19;修 回日期:0212—12—19 作者简介:龚颖芬 (198l一),女,湖南湘乡人,硕士,讲师,主要研究方向:中西翻译理论史,翻译研究方法论。 70 广东石油化工学院学报 2013正 中国文学界也一度认为翻译文学是舶来品,属于外国文学,其地位更是处于边缘状态,十分卑微。然而,清 末民初的翻译文学在中国近现代文学史上却具有十分重要的地位。在 1949年以后出版的翻译文学史书 里,只有翻译一度 压“倒创作,影响了创作”的清末民初这个时期的翻译文学能占一席之地。[4]随着清朝末 年国力的衰落和政府的腐败无能,中国的知识分子和读者们意识到中国传统文化是一种 “载道”的道德型 文化,是用来维护统治阶级和既得利益集团的利益的,因此文学界呼唤一种能够唤醒和反应老百姓生活和 心声的新文学。这一情况也吻合佐哈尔在多元文化系统中所说的第三种情况,即一个国家的文学处于真 空
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)