2025年大学《手语翻译-手语翻译理论与技巧》考试参考题库及答案解析.docxVIP

2025年大学《手语翻译-手语翻译理论与技巧》考试参考题库及答案解析.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《手语翻译-手语翻译理论与技巧》考试参考题库及答案解析?

单位所属部门:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.手语翻译过程中,译者应优先保证()

A.手语的规范性

B.手语的流畅性

C.手语的准确性

D.手语的表达力

答案:C

解析:手语翻译的核心任务是准确传递信息,因此译者的首要任务是保证手语的准确性。规范性、流畅性和表达力固然重要,但都必须以准确性为基础。只有准确传达了原文的意思,其他方面的追求才有意义。

2.手语翻译的“变通”原则主要指()

A.严格遵守手语语法规则

B.根据语境灵活调整表达方式

C.尽量使用复杂的手语结构

D.忽略文化差异进行直译

答案:B

解析:变通原则是指在手语翻译过程中,译者应根据不同的语境、受众和场合,灵活调整翻译策略和表达方式,以确保信息的有效传递。过于僵化地遵守语法规则或忽略文化差异都可能导致信息传递失败。

3.手语翻译中的“视觉性”特征主要体现在()

A.手语动作幅度大

B.手语依赖面部表情

C.手语在空间中展开

D.手语需要同步语音

答案:C

解析:手语是一种视觉语言,其表达方式在空间中展开,通过手势、身体姿态、面部表情等多种视觉元素组合来传递信息。这种在空间中展开的特性是手语区别于有声语言的重要特征之一。

4.手语翻译过程中,译者应避免()

A.使用术语

B.进行解释性翻译

C.保持中立

D.运用意译

答案:B

解析:解释性翻译是指译者将一种语言中的表达方式直接翻译成另一种语言中的对应方式,这在手语翻译中应尽量避免。因为手语和有声语言在表达方式上存在很大差异,直接解释性翻译往往会导致信息传递失真或产生歧义。

5.手语翻译中的“文化差异”主要体现在()

A.手语词汇不同

B.手语语法不同

C.文化背景不同

D.手语表达方式不同

答案:C

解析:文化差异是指不同文化背景下人们在对世界的认知、价值观、行为方式等方面的差异。在手语翻译中,文化差异主要体现在不同文化背景下的手语使用者对同一事物可能存在不同的理解和表达方式。

6.手语翻译的“三元互动”模式指的是()

A.译者、源语者、受众

B.手语、口语、文字

C.视觉、听觉、触觉

D.手势、身体姿态、面部表情

答案:A

解析:三元互动模式是指手语翻译过程中,译者、源语者(或信息发送者)和受众(或信息接收者)三者之间的互动关系。译者在其中扮演着桥梁角色,需要同时理解源语者的意图并准确传达给受众。

7.手语翻译中的“视译”技巧主要适用于()

A.口语翻译

B.书面翻译

C.视频翻译

D.同声传译

答案:C

解析:视译是指译者看着源语视频或文本进行翻译的一种技巧,主要适用于视频翻译。译者需要同时处理视觉信息和语言信息,并在短时间内做出准确的翻译决策。

8.手语翻译中的“同声传译”是指()

A.译者同时翻译口语和手语

B.译者同时翻译两种不同的手语

C.译者边听边译

D.译者预先准备翻译内容

答案:C

解析:同声传译是指译者在听到源语的同时进行翻译的一种方式,可以应用于口语或手语。这种翻译方式要求译者具有极高的注意力和快速的反应能力,能够实时处理语言信息。

9.手语翻译中的“肢体语言”包括()

A.手势、身体姿态

B.面部表情、眼神交流

C.声音变化、语调

D.以上所有

答案:D

解析:肢体语言是手语表达的重要组成部分,包括手势、身体姿态、面部表情、眼神交流等多种元素。这些肢体语言共同构成了手语的表达系统,对于准确传递信息至关重要。

10.手语翻译的“专业素养”包括()

A.手语能力

B.文化知识

C.沟通能力

D.以上所有

答案:D

解析:手语翻译的专业素养是一个综合性的概念,包括译者的手语能力、文化知识、沟通能力等多个方面。只有具备全面的专业素养,才能胜任手语翻译工作,确保翻译质量。

11.手语翻译过程中,译者的主要角色是()

A.文化传播者

B.信息传递者

C.沟通协调者

D.意见表达者

答案:B

解析:手语翻译的核心任务是准确、完整地传递信息,因此译者的主要角色是信息传递者。虽然译者也可能承担文化传播、沟通协调等角色,但其首要职责是确保信息在源语者和受众之间有效传递。

12.手语翻译的“忠实”原则主要强调()

A.译者的个人风格

B.对原文的准确再现

C.译文的流畅自然

D.对受众的充分考虑

答案:B

解析:忠实原则是指手语翻译应尽可能准确地再现原文的内容和意义,包括语言形式和表达方式。译者在翻译过程中应尊重原文,避免添加、删减或歪曲原文的意思。

13.手语翻译中的“口语化”表达主要指()

A.使用俚语

B.使用专业术语

C.使用简洁明了的

文档评论(0)

专注考试资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

提供各类职业考试、编制考试精品文档

1亿VIP精品文档

相关文档