大学英语六级(CET-6)翻译真题及参考译文.docxVIP

大学英语六级(CET-6)翻译真题及参考译文.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

以下是近年来大学英语六级(CET-6)翻译真题及参考译文,这些真题主题丰富,涵盖中国传统文化、历史、社会发展等方面,能让你熟悉六级翻译的命题风格和难度。

2024年6月六级翻译真题

火锅

在中国,火锅是一种深受人们喜爱的传统美食。火锅通常由一个铜制或铁制的锅组成,锅中间有一个隔层,用于分隔清汤和麻辣汤。食客们将各种食材,如肉类、蔬菜、豆腐和海鲜放入锅中煮熟后食用。火锅不仅味道鲜美,而且具有社交功能。一家人或一群朋友围坐在一起,边吃火锅边聊天,其乐融融。火锅体现了中国人对美食的热爱以及对团聚的重视。

参考译文

InChina,hotpotisatraditionaldelicacylovedbymanypeople.Ahotpotusuallyconsistsofacopperorironpotwithapartitioninthemiddletoseparatetheclearsoupandthespicysoup.Dinerscookvariousingredientssuchasmeat,vegetables,tofuandseafoodinthepotandtheneatthem.Hotpotnotonlytastesdeliciousbutalsohasasocialfunction.Familymembersoragroupoffriendssitaround,chattingwhileeatinghotpot,whichcreatesaharmoniousatmosphere.HotpotreflectstheChinesepeople’slovefordeliciousfoodandtheiremphasisonreunion.

京剧

京剧是中国的国粹,有着两百多年的历史。它融合了唱、念、做、打四种表演形式,以其独特的艺术风格闻名于世。京剧的角色分为生、旦、净、丑四大行当,每个行当都有其独特的化妆、服装和表演方式。演员们通过精湛的技艺,将历史故事和神话传说生动地展现在舞台上。京剧不仅在中国广受欢迎,也在国际上享有盛誉,成为了传播中国文化的重要载体。

参考译文

PekingOperaisthequintessenceofChinesecultureandhasahistoryofmorethantwohundredyears.Itcombinesfourperformanceforms:singing,recitation,actingandacrobaticfighting,andisworld-famousforitsuniqueartisticstyle.TherolesinPekingOperaaredividedintofourmajorcategories:sheng(malerole),dan(femalerole),jing(painted-facemalerole)andchou(clownrole).Eachcategoryhasitsownuniquemakeup,costumesandperformancemethods.Throughtheirexquisiteskills,actorsvividlypresenthistoricalstoriesandmythologicallegendsonthestage.PekingOperaisnotonlyverypopularinChinabutalsoenjoysahighreputationinternationally,becominganimportantcarrierforspreadingChineseculture.

传统中医

传统中医有着数千年的历史,它强调整体观念和辨证论治。中医认为人体是一个有机的整体,各个器官和组织之间相互关联、相互影响。通过望、闻、问、切四种诊断方法,中医师可以了解患者的病情,并制定个性化的治疗方案。中药是中医治疗的重要手段之一,它通常由天然植物、动物和矿物等材料制成。传统中医不仅在中国广泛应用,也在世界范围内逐渐得到认可,为人类健康做出了重要贡献。

参考译文

TraditionalChineseMedicine(TCM)hasahistoryofthousa

文档评论(0)

学习办公资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

中级网络工程师持证人

各种文档PPT模板分享

领域认证 该用户于2025年07月21日上传了中级网络工程师

1亿VIP精品文档

相关文档