2025年大学《日语》专业题库—— 日语歌词的鉴赏与翻译.docxVIP

2025年大学《日语》专业题库—— 日语歌词的鉴赏与翻译.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《日语》专业题库——日语歌词的鉴赏与翻译

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

愛の歌を歌おう

ふざけたように始まる

君の瞳は星に輝く

ただ見つめたいだけ

言葉にできない感情を

君に伝えたいと思って

ただ歩き続ける

二人の時間を

だんだんと強くなる

この気持ちを知る君に

胸を開いて

繋がるこの手

届かないと思ってた

でも君はそばにいて

涙が止まらない

君がいないと

...(歌词后续省略)

请简要分析这首歌词开头的两段是如何通过语言(词语、修辞等)和意象(如“星”)来营造氛围并表达歌者情感的。

二、

歌词中出现了“ふざけたように始まる”这样的表达。请解释这句话的含义,并结合上下文分析其在整首歌曲情感表达上可能起到的作用。

三、

日语歌词中常使用具有特定情感色彩或文化内涵的词汇。请结合你所了解的日语语言文化,举例说明日语歌词中表达“悲伤”或“思念”这类情感时,除了使用直接的情感词外,还可能运用哪些类型的词语或表达方式,并简要说明其特点。

四、

假设你需要将上面歌词中“ただ見つめたいだけ”这句翻译成中文。请提供至少两种不同的翻译方案,并简要说明每种方案在表达效果、语言风格上的差异。

五、

比较下面提供的两句日语歌词的中文翻译(仅节选部分):

原句1:君の瞳は星に輝く

翻译A:你的眼神如星光般闪耀

翻译B:你的眼眸闪耀着星辰的光芒

原句2:ただ歩き続ける

翻译C:只是继续往前走

翻译D:一味地走下去

请从语言风格、韵律感、文化意涵传达等方面,分析这两组翻译各有何特点,并选择你更倾向于哪一种翻译,说明理由。

六、

日语和中文在表达情感时,其句子结构、语气词的使用等方面可能存在差异。在翻译日语歌词时,如果遇到表达强烈内心活动或细腻情感的句子,译者通常需要考虑如何调整中文的表达方式。请结合具体例子(可以是假设的,也可以是你在分析其他歌词时遇到过的),谈谈你对于如何处理这种差异以更贴切地传达原歌词情感的理解。

七、

我想就这样牵着你的手不放开

爱能不能够永远单纯没有悲哀

请根据你对中日语言文化差异的理解,以及上一题中关于情感表达差异的讨论,推测如果将这首中文歌词翻译成日语,在选词、句式构建以及可能需要特别注意的文化因素方面,可能会遇到哪些挑战?请简要阐述。

试卷答案

一、解析:

开头的两段歌词通过“愛の歌を歌おう”(让我们唱起爱的歌)、“ふざけたように始まる”(像开玩笑一样开始)、“君の瞳は星に輝く”(你的眼睛像星星一样闪耀)、“ただ見つめたいだけ”(只想看着你)等词语和意象营造了一种既略带轻松、戏谑(ふざけたように),又充满憧憬和温柔的氛围。意象“星”被用来比喻“君の瞳”(你的眼睛),赋予其美丽、明亮、遥远而迷人的特质,表达了歌者对恋人纯粹而深刻的注视渴望。这种看似轻松的起始与内在强烈的情感注视形成对比,增加了歌曲的吸引力和情感的层次感。

二、解析:

“ふざけたように始まる”字面意思是“像开玩笑一样开始”。在这里,它可能并非真的指爱情像玩笑一样开始,而是用一种轻松、略带戏谑或羞涩的方式来描述爱情关系的开端,或者是在描绘一种看似不经意、自然而然地被对方吸引的状态。这种表达方式的作用在于,它避免了直接抒发情感的沉重感,使得情感的流露更加含蓄、内敛,同时也可能暗示了这种感情初期的不确定性和微妙性,为后续情感的展开埋下伏笔。

三、解析:

日语歌词中表达悲伤或思念时,除了使用“悲しい”(悲伤的)、“寂しい”(寂寞的)、“恋しい”(思念的)等直接的情感词外,常运用以下类型的词语或表达方式:

1.自然景物相关:如“雨”(雨)、“月”(月亮)、“寒い”(寒冷)、“空”(天空)等,通过描绘萧瑟、寂寥的自然景象来烘托悲伤或思念的氛围。例如,“雨音が聞こえる”(能听到雨声)可能暗示着孤独或忧愁。

2.身体感觉相关:如“胸が痛む”(胸口疼痛)、“足が重い”(脚步沉重)、“疲れる”(感到疲惫)等,将抽象的情感转化为具体的生理感受,使情感表达更真切。

3.动作行为相关:如“歩き回る”(走来走去)、“手を叩く”(敲击胸口/墙壁)、“何もしない”(什么都不做)等,通过描绘无意识的、重复性的动作来表现内心的焦躁、失落或麻木。

4.时间流逝相关:如“時間が過ぎるのもつらい”(时间流逝也很痛苦)、“あの日のことを思い出す”(想起那天的事情)等,通过感叹时光飞逝或回忆过去,来强化思念或对逝去之物的悲伤。

这些表达方式往往更含蓄、更具画面感,需要结合语境理解其背后的情感。

四、解析:

翻译方案一:只想看着你。

翻译方案二:只是想看着你。

方案差异说明:方案一“只想看着你”结构更简洁,语气直接,强调动作本身;方案二“只是想看着你”在“想”和“看着”之间加入了“是”,语气上更完整一些,有时

您可能关注的文档

文档评论(0)

齐~ + 关注
实名认证
文档贡献者

知识搬运

1亿VIP精品文档

相关文档