《托媒》中乡土语言的英译研究.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
? ? 《托媒》中乡土语言的英译研究 ? ? 谭西媞 (湖南科技大学 外国语学院,湖南 湘潭 411201) 《托媒》是2019年刘庆邦发布在《收获》上的一篇短篇小说,文中充斥着浓郁的河南特色。该作品以第一人称“我”为叙述视角书写主角“刘本华”的故事,文章将“刘本华”打造成一个道德败坏,对于男女关系没有清晰认知的人。他受人委托介绍文中的“我”和一个门当户对的人相互认识,但因其私欲,破坏了做媒人的准则,对此事只字不提,最后被委托的婚事也因此不了了之。目前为止,在知网进行检索有不少关于刘庆邦的小说分析,但有关《托媒》的内容分析至今还未有研究,也未有人对其小说进行翻译实践。本文采用“求真—务实”连续统评价模式,从俗语、谚语以及方言三个层面对《托媒》英译过程中针对乡土语言的处理进行研究,以期探析其翻译实践过程中向原文贴近的求真程度以及向读者社会靠近的务实程度。 1 《托媒》中乡土语言英译研究 周领顺(2016)根据乡土语言的性质将其分为方言/土语和熟语两类,将熟语概念细化可以得到以下几类:成语、方言、惯用语、格言、俚语、俗语等。并且在其专著《译者行为批评:路径探索》中提出“求真—务实”连续统评价模式是译者行为批评理论中的评价方法,其中“求真”是指“译者为实现务实目标而全部或部分求取原文语言所负载意义真相的行为;务实是指译者在对原文语言所负载的意义全部或部分求真的基础上为满足务实性需要所采取的态度和方法”(周领顺,2014) 本文试图从以下俗语、谚语、方言方面探讨《托媒》中乡土语言英译研究,借助“求真—务实”连续评价模式,分析应该采取哪一种译文,以达到贴近原文的“求真”,以及能够使具有中国文化特色的“乡土语言”起到感染英语目标语读者的“务实”目的。 1.1 俗语的翻译 俗语一词是汉语的固有词汇,具有自己的特定含义和文化底蕴,其‘俗’不仅具有通俗的、大众的、约定成俗的、俚俗的等语义,尚有民俗的意思。(曲彦斌,1996) 例1: 原文:我们那里形容办一件事比较难,往往会说比登天还难。那么,刘本华当上了飞行员,不是等于登上了天嘛!另外,在某种意义上,北京也被人说成是天。刘本华到北京当飞行员,不是一下子登上了两重天嘛!老天爷,这可怎么得了! 译文1:In our village, we usually described a difficult thing as more difficult than flying in the sky. So, when Liu Benhua was recruited as a pilot, it meant that he had successfully flew to the sky. As Beijing was also described as the sky in a sense, Liu Benhua’ s being a pilot in Beijing meant that he had flew to a height even higher than the sky. Oh, unbelievable! 译文2:We describe something as more difficult to do, and we often say that it is harder than reaching the heaven. So, if Liu Benhua became a pilot, doesn’t it mean that he has reached the sky! In addition, in a sense, Beijing is usually compared to the sky. Liu Benhua went to Beijing to be a pilot, didn’t he reached the two heavens all at once! God, unbelievable! 译文3:If we said something difficult, we would compare it as climbing the sky.In other words, being a pilot meant climbing the sky.The difficulty of being a pilot was equivalent to climbing the sky. Besides, Beijing was also said to be a sky. Liu Benhua worked as a pilot in Beijing. So people said that he climbed the sky twice. Oh my g

文档评论(0)

科技之佳文库 + 关注
官方认证
文档贡献者

科技赋能未来,创新改变生活!

版权声明书
用户编号:8131073104000017
认证主体 重庆有云时代科技有限公司
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
9150010832176858X3

1亿VIP精品文档

相关文档