韩国留学生汉语状语语序偏误分析.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
韩国留学生汉语状语语序偏误分析

韩国留学生汉语状语语序偏误分析   摘要:语序是第二语言汉语教学的重点,也是韩国留学生出现偏误较多的语法手段之一。在句子成分上,韩语的位置相对灵活,而汉语的语法意义多靠语序来表示,所以相对固定。文章从语义角度划分汉韩语状语的类别,主要就时间、程度、关涉三类状语的语序偏误进行分析,并探究其偏误成因,最后提出一些教学建议。   关键词:状语语序 语言迁移 分班教学   中图分类号:G623.2   下面主要通过对北京语言大学HSK动态作文语料库中韩国留学生“语序错误”的检索,从中找出相关的状语位置不当的句子,并作出归类和分析。   一、韩国留学生状语语序偏误分析   ㈠表时间的词出现的语序偏误   1.时间词作状语时的偏误   一般韩国语时间状语和动词的语序为:1)时间状语置于动词句(自动词,目的语+他动词)前。2)时间状语处于目的语和他动词之间时,重点放置在时间状语上。汉语时间状语和动词的语序为:1)时间状语位于动词之前。例如:他上午走了。2)时间段表示状语时位于动词之后。例如:“结婚15年了”。3)‘在(于)—’形式的一部分时间状语置于动词之后。   ⑴我还记得我十五岁的时候,我的祖母受伤了,住院没醒过来十五天。(住院十五天没醒过来)   ?? 15 ? ?,?? ???? ??? ???15 ?? ???? ???.   ⑵我高三的时候,到晚十二点学习(学习到晚十二点)然后回家时,每天都能看到在十字路口上等着我的爸爸。   ?? ?? 3?? ?? ?,? 12??? ???? ?? ???? ?? ???? ???? ??? ?? ???.   以上两种情况分别把汉语中的时间词放到了谓语动词的后面和用“在、到”引导的结果补语放在动词前面做了状语,从而产生语序偏误。   2.表示时间的副词作频率状语时的偏误   “经常”、“总是”、“有时”等表示时间的副词作状语时也出现许多偏误。例如:   英姬经常这学期来学校。(英姬这学期经常来学校)   ??? ?? ?? ?? ??? ??.   当句中时间和频率副词同时出现时,在韩语中两种副词的顺序比较灵活,一般情况下可以互换,汉语中却不能互换,一般按照“时间—频率—V”的顺序,否则会造成意思表达的偏差。例如:他这几天总是闷闷不乐??。“这几天”应放在“总是”前面。   ㈡表程度的状语出现的语序偏误   “很”“非常”“像燕子一样快”等表动作达到的程度,叫做程度状语。   1.我也不知不觉之中很感到自信了。   在这个句子中“很”相对应的韩语“??”“??”表示超出正常的标准,它一般放在中心语前边作状语,用来表达中心语程度之高。“很”是用来修饰中心语“自信”的。   2.还是我最干得多。(还是我干得最多)   韩语中程度副词一般不能修饰动作性的动词谓语,要先跟动词前的形容词性质的单位组合,然后再修饰动词。   ㈢关涉状语出现的语序偏误   关涉状语,顾名思义就是指与行为有关的中心语(人或事)。   例:我们必须研究分析,对于文化遗产。(对于文化遗产,我们必须研究分析)   ??? ?????? ??? ??????.   例句中,关涉状语的位置处于主语后。通常在韩语中,关涉状语既可以在主语前出现又可以在主语后出现,但是在汉语中,关涉状语只能出现在主语前。   二、偏误原因的探究   就以上出现的偏误而言,结合第二语言习得中的中介语理论,偏误原因有:   1.母语和目的语知识的语言迁移   从偏误中可以看出,韩国学生还是经常习惯性的按照韩语的语序来排列汉语状语语序,把母语的规律搬到汉语语法中,结果产生了偏误。比如:韩语的时间状语位于范围状语前面,但是汉语在这方面却可以根据句子意思表达的不同而变换其位置。韩语一些常用副词作状语的语序是:时间—范围—频率—程度—情态—否定,汉语则是:时间—频率—范围—程度—否定—情态。这些母语习惯形成的思维定势造成的负迁移对韩国学生学习汉语状语语序有着很大的消极影响。   另外,对于初学者来说,在学习汉语的过程中,对新学到的汉语语法或固定用法掌握不牢固、把新学到的汉语知识套用错误等现象也会造成目的语知识的负迁移,从而产生偏误。   2.教师在教学过程中的方法及教材编写   在教师方面,对外汉语教师面对来自众多国家的留学生进行授课,而欧美国家语言文字同亚洲圈的语言文字有着很大的区别,教师无法对每位留学生根据其国家语言特点与汉语的区别进行全面的分析再进行授课,只能按照大众的授课方式去讲解,更无法做到面面俱到,因此,留学生也会产生学习误区。此外,目前还没有比较完善且成体系并针对韩国留学生的对外汉语教材,教材选用的不恰当可能会给学生带来更多的困惑,从而产生厌学情绪。   三、解决对策和教学建议   一种外语习得地好坏程度取决于两个基本因素,一个是对于母语的掌握

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档