中西文化差异探讨“研究性学习设计方案”.docVIP

中西文化差异探讨“研究性学习设计方案”.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化差异探讨“研究性学习设计方案” 一.? 研究课题名称: 中西文化差异探讨 (活动时间二个月) 二.?? 课题研究背景: 人类世界是由多民族复合组成的。在历史发展的长河中,不同民族在不同的自然条件、社会环境下生存、繁衍、发展、形成了各具特色的文化传统和民族文化心理结构。在人类文化发生之初,生活在不同地理背景的人所面临的自然环境千差万别。环境的差异构成民族文化差异的最初动因。在漫长的人类文化与自然界的互动过程中形成了民族文化的特色。 三.?? 研究目标:(课题研究的目的与意义) 1、?????? 了解中西文化主要在哪些方面存在差异; 2、?????? 了解中西文化各自的体质; 3、?????? 分析中西文化各自的利与弊; 4、?????? 通过对差异的比较,看两者的相融; 四.研究内容、解决的关键问题及创新之处: 1.调查学生对西方文化的了解程度与方面; 2.学生调查在语言,教育,饮食及家庭观念之间的差异; 3.对学生的调查结果进行综合的讨论分析,得出结论。 五.课题研究方法: 上网查资料,访问记录、收集数据、调查表 六.活动的过程: 1、研究小组成员分工: (1)记 录,访 问; (2)收集数据,查资料; (3)分析总结,成果展示; 2.研究的进展计划: 研究阶段 时间安排(周次) 活动的主要内容及目标 课题生成与小组建立 第1周 成立小组 形成小组研究方案 第2周 提出中西文化差异的主要方面 开题论证与交流 第3周 交流问题 研究方案的实施 第4周 访问、上网查资料 中期班级交流 第5周 对活动的总结、归纳 资料整理与分析 第6周 收集数据、整理 形成研究结果 第7周 得出结论 成果交流与展示 第8周 交流成果 终期评价与反思 第9周 提出新建议 研究成果的呈现方式: 论文、调研报告、实验报告、图片、 外语教学中的文化教学探讨———中西文化差异 (我的教学实践感言) ? 英语是一门语言,而语言是文化的一个重要组成部分,文化影响着语言的变动发展,也渗透到语言习惯中。我们在英语学习和英语教学中都不可能脱离文化而学习,而学习英语国家的文化时我们同样不能脱离自己本身的文化。因为我们学习一门语言是为了能够处理英文信息,来转换两种语言。假如不能实现这种转换,外语是无用的。中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。这种差异在很大程度上影响了我们学习这门语言的效果。作为刚刚认识世界的中学生来说。接触英语的时间还不长,对于英语国家的文化了解不多,这妨碍了学生的英语的语言表达以及文化习俗的理解。从而使学生达不到地道的英语表达水平。因而我认为在英语教学中引入文化背景,在课外的活动中,比较中西两种背景,掌握不同习俗等对教学的顺利进行有着巨大作用。应该说文化教学就是语言教学的重要一部分 ? 在过去一年的英语教学中,学生在做一些句子的翻译的时候,经常会出现按照中文的顺序来翻译英文的句子,举个例子说,我非常喜欢我妈妈,有不少的学生会翻译为: I very like I mother. 中文里我妈妈指的是我的妈妈,省略了“的”,非常是程度,副词,英语里要放到句子的最后,这显然和中文的表达习惯就不一样。这个问题在初一的学生中是常见的毛病。这让我体会到中西思维习惯的不同影响了语言表达习惯的不同。因此,在教学中,尽可能的引导学生用英语的思维来做句子,而不是单纯的中文和英文对等翻译。在接触多了。说多了,练多了之后,学生也逐渐的接受并且会使用这样的句型了。 再以饮食为例:中国人的主食为米饭类,因此习惯用筷子、碗和汤勺;而外国人爱吃牛肉、鸡、鸭、羊肉等,通常用盘子、叉子和刀。在结合教学内容时,就可以适当为学生增加这些背景之后在来学习如何使用刀叉,同时引入各类食物名称,如 STEAK,LAMB 等,学生就很容易记住,从而增强了他们的认识。 英语教学中,很困难的一部分应该是文化中的习语。习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成的构成整体意义。形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得象头牛”,在英语中说:“as stubborn as a mule”(犟得象头骡子)。“meet ones Waterloo”(一败涂地)(Waterloo[滑铁卢]是比利时中部的城市,1815年拿破伦[Napoleon]的军队在此地大败)。吹牛在英文里却是“talk horse”,因此,不了解文化在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍,甚至造成文化休克(culture

文档评论(0)

peace0308 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档