- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游翻译 商务英语翻译 教学课件
Translation on Tourism Translation of Scenic Spot Name Translation of Tour Material 景点名称的翻译 旅游资料的翻译 Translating Scenic Spot Names Transliteration Literal Translation Free Translation 太和殿 中和殿 保和殿 象鼻山 迎客松 卧龙松 慈光阁 飞来石 百丈泉 炼丹台 瑶池 黄果树瀑布 莲花洞 旅游景点地名称由专名和通名组成 九龙山 七星岩 拙政园 山 (mountain, hill) 岩(rock, cliff) 峰(peak) 崖(cliff) 沟(ravine) 溪(stream) 岭(ridge, hill) 寺 (temple) 塔(pagoda) 楼(tower) 宫(palace) 庙(temple) 陵(tomb, mausoleum) 祠(shrine) 园(garden) 山庄 (villa) Translation Methods 葡萄沟 黄道婆遗迹 雨花阁 康寿泉 Translation Methods 多景亭 朵云亭 感应寺 叠翠山 独秀峰 Translation Methods 千佛阁 万春亭 五百罗汉山 Translation Methods 鹿岩精舍 黄山云海 平湖秋月 Translation Methods 猴子观海 盼客松 五女拜寿 三潭印月 Translation Methods 花港观鱼 Translation Methods 镇海寺 Translation Methods 鬼见愁 飞来峰 景点名称翻译的注意事项 切忌望文生义 查对有关资料 考证历史史实 切忌望文生义 稻香村 杜甫草堂 查对有关资料 虎跑泉 考证历史史实 寒山寺 三老石室 Exercise 1. A series of geological and historical accidents has made Australia one of the world’s most attractive countries from the tourist’s viewpoint. 2. Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest, from tropical beach to white snowfield, from big, sophisticated cities to vast uninhibited areas. 3. In Australia, the tourist will admire a wide array of unique and intriguing fauna and flora, a comfortable and sunny climate, and an interesting, cosmopolitan and friendly people. 4. A wide range of hotel, motel and apartment accommodation is available in most cities, major resorts and many rural areas of Australia. There are also camping parks, many with on site caravans or cabins. 5. There are a variety of restaurants to suit all tastes and pockets, from top-class restaurants with international cuisine to small coffee shops serving snacks. 6. Tipping is neither encouraged nor routine, although visitors may reward special services if they wish, in which case 10% of the bill is adequate. Exercise 1. 地质史上,这块土地的面貌形态发生了一系列的变化,使澳大利亚成了旅游者眼中世界上最吸引人的国家之一。 2. 游客在这里可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林, 从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大
文档评论(0)