古典舞中旋转技巧地讲解.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
古典舞中旋转技巧的讲解 1、相关定义 1.1、旅游景区导游讲解服务概念分析 在我国,景区导游讲解服务概念范畴属于游客购买整体景区旅游产品中的 一个重要的组成部分,旅游景区能否给游客留下深刻印象以及该旅游景区是否能 够让游客再次做出重游的选择,不仅仅取决于景区内吸引物的质量、等级和景区 周围环境,还取决于景区内导游讲解服务。 游客对于景区自然形象的感知可以 直接通过景区内自然吸引物的外在形象,自然演化成因、建筑风格外在表现得以 直接感知景区内自然吸引物与游客所在客源地自然景观的差异。而景区内的人文 形象,主要是以景区的历史文化、民族特色、民族风情和地方特产为代表,构成 景区的人文形象要素有的是以独立的要素而存在,有的依附于景区内自然景观中 构成了自然景观不可分割的一部分。游客要想达到对旅游景区中人文要素的了解 往往会求助于景区中导游讲解,通过导游讲解达到对景区中人文要素的理解进而 升华对自然要素的认识,完成在旅游景区游览经历中的求新、求美、求知和求乐 的需要。 1.2、讲解的定义 或解说知识和专门技术的行为方式,是课堂教学中采 用的最普遍最经常的教学方式,是作为中介语言增进学生认知水平的重要 技术手段。 讲解作为教师课堂教学行为,其历史在中国可以上溯到2500年前孔子 的”私学”,在国外2300年前柏拉图的”学园”便有它的滥筋。 孔子大约自三十岁起就创办私学,开始私人讲学,长达四十余年。他 一生大部分时间和主要精力是聚徒讲学和整理古代文化,由于私学顺应潮 流,内容符合时代要求,方法得当,弟子多达三千人,精通六艺者七十二 人。所以他对我国社会的发展产生过重大影响,在我国历史上占重要地位。 《论语》中就记载了孔子讲解教学的实例。例如《论语 为政》载:”或谓 孔子曰:户奚不为政?子曰:《书》云:孝乎惟孝,友与兄弟,施于为政, 是亦为政,奚其为为政?”再如他强调思考的重要性:”君子有九思:视思 明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得 思义。”孔子最得意的学生颜渊盛赞老师的教学艺术,”哨然叹曰:仰之弥 高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人,博我以文,约 之以礼,欲罢不能,既竭吾才,如有所立卓尔,虽欲从之,末由也易。”。 柏拉图在结束了他12年的游历生活回到雅典后,在雅典城外公园的一 角开办学园,取名”阿加德米”。学园研究和讲授的学科是多方面的,有哲 学,有在开始分化中的自然科学和人文科学,算数、几何、天文以及和声 学更受重视。学园的教学不拘于一种形式,灵活多样,有讲解、苏格拉底 问答法、对话、洁难、考问、雄辩、论证等等。学园的创设不仅是柏拉图 重要的学术活动和教育活动,而且又是欧洲学术史上的重大事件,对西方 0《论语 了罕》 的教学方法和学术发展都产生了重大影响。 1.3、课堂教学讲解的概念界定 讲解是教师运用口头语言,同时借助体姿语言,运用分析、解释、说明和论证等方 式系统的向学生传授知识、输送信息的一种教学手段。从认知顺序上看,讲解侧重于从 已知到未知,运用学生已有的知识和逻辑思维规律,进行判断推理,使学生新旧知识发 生联系,从而实现认知上的转化,达到对新知识的理解。 1.4、加译的定义 陶振孝、徐一平在《日译中教室》中提到,翻译过程中把原文原句里没有 的,或者没有表面化的东西,使其在译文中表现出来,这部分我们视为添加, 用翻译术语来说,叫做”加译”。[4]日本学者远藤绍德则对加译有着更为简单而 抽象的认识, 翻訳の際、原文にないことばを付け加えて訳すことである。」 [5]译者对原文进行增补,必须要把握一个度,既不能过头,也不能不及。尊重 原文,符合译入国说话习惯,适当正确地进行增补。 1.5、减译的定义 高宁在《新编日汉翻译教程》中提到:所谓减译就是根据汉语和日语不同 的表达特点,略去日语原文中”多余”的词语,当然”多余”只是相对的,对 于汉语的译文而言,因为”多余”部分所表达的意思已经包含在译文的其他部 分中了。减译的目的在于更好地传达原文的信息内容,使译文简洁明了,易于 理解。[6]减译的前提是在无损原文信息内容的准确传达的条件下,使译文更加 符合原文的涵义,并且,应使翻译效果更好,更能”传神”,通过简化的语言给 人一种明快之感。 1.6、定义的术语 本研究包括文学定义的术语由(VANIDA BAMRUNGTHAI)为主如下: 2.5.1 故事情节:按照因果逻辑组织起来的一系列事件。 冲突:故事中所提出的问题。 故事情节形式:表达出故事发生次序的过程包括故事起点、问题开 始的起点、危机点、问题开始解决与问题的结局。 5 次要故事情节:故事次要内容是为了补充主要故事内容,使故事更 加清楚明白并介绍人物的来历与性格等。 概念:从故事中主要内容的思路。 2.5.2 表

文档评论(0)

ldj215323 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档