- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
郑伯克段于鄢_讲课
【 《左传》简介】 又称《春秋左氏传》或《左氏春秋》,相传为春秋末年鲁国史官左丘明撰写。是我国第一部叙事详备的编年体史书。 记载了鲁国以及当时几个主要诸侯国二百多年的历史。 传:注释或解释经义的文字。 左丘明《左氏春秋传》(《左传》) 公羊高《公羊春秋传》(《公羊传》) 谷梁赤《谷梁春秋传》(《谷梁传》) [第1段] 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。 于:从(申:申国) 惊:使…受到惊吓 恶:wù,讨厌 亟:▲屡次(=数shuò)【多音字:亟jí待】 于:向 译:当初,郑武公从申国娶了申国国君的女儿,名叫武姜,生了庄公和共叔段。庄公是逆生,使姜氏受到了惊吓,所以起名叫“寤生”,姜氏因此讨厌他。姜氏喜爱共叔段,想立共叔段为太子 ,屡次向武公请求,武公不答应。 [第2段] 及庄公即位,为之请制。公曰:“制, 巖邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。 为:替 制, 巖邑也:判断句 焉:“于此”,在哪里,兼词 佗:通“他”,别的 唯命:即唯命是听。宾语前置句,唯命听,是:宾语前置的标志,无义。 (惟利是图:惟图利,宾语前置句。是:宾语前置的标志,无义。) 大:通“太”,太叔是尊称 译:等到庄公即位,姜氏替共叔段向郑庄公请求得到“制”这个地方。庄公说:“制邑,是一个险要的城邑,虢叔死在那里,别的地方,听从您的吩咐。”姜氏改而请求“京”这个地方,庄公同意让共叔段住在那里,人们便称他为京城太叔。 [第3段 1] 祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制,大都不过参国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?” 都城:古义:都邑的城墙 大都:古义:大城市 参:通“三” 不度:不合法度。△度,n.→v.合法度 不堪:受不了,控制不住(△堪:受得了) 焉:哪里,疑问副词 辟:通“避”,躲开 译:祭仲对庄公说:“一般的都邑城墙如果超过百雉,就会成为国家的祸害。先王规定的制度,大城市不得超过国都三分之一,中等城市不得超过五分之一,小城市不得超过九分之一。现在京城不合法度,不合先王的制度,您将会控制不住。”庄公说:“姜氏要这样做,又怎样躲开这个祸害呢?” [第3段 2] 对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也,蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。” 何厌之有:宾语前置句,有何厌。之:提宾标志,无义。 △厌:满足 为:安排v. 图:图谋、对付 子:你 姑:姑且 译:祭仲回答说:“姜氏哪里会有满足的时候!不如早点给他安排个适当地方,不要让他到处滋长蔓延。一旦蔓延开来,就难以对付了,蔓延的野草尚且难以除掉,何况是您那受宠的兄弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必然会失败。你姑且慢慢等着吧。” [第4段] 既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。” 既而:不久 贰:两属,数词→v. △若之何=奈之何=如之何:怎么办 △事:侍奉 生:使…产生 庸:通“用” 及:到 译: 不久太叔命令把西部和北部边境的城池,暗中归自己控制。 公子吕说:“一个国家受不了两个人的统治,君王将怎么办?若是打算把郑国送给太叔,就请让我去侍奉他;如果不想送给太叔,那就请您赶紧除掉他,不要使民众生二心。”庄公说:“不用(管他),(他)将要自己遭祸。” 大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不暱,厚将崩。” 以为:以之为,把它当作【以:把;为:作为】 至于:古义:到了 厚:土地广大 译:太叔又收取两属的西部和北部边疆作为自己的领地,并扩张到廪延。公子吕说:“现在该动手了,土地广大,将会得到民众。”庄公说:“对君不义,对兄不亲,虽土地广大,也将崩溃。” 大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣。”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。 完 / 聚:修治城郭 / 聚集人民 缮:修整 甲:盔甲 兵:兵器 △具:准备 启:为…开门,为动用法【之:代指共叔段】 【出自《陈涉世家》--等死,死国可乎(死2:为…而死)】 于:到 △诸:之于,兼词 译:太叔修治城郭,聚集人民,修整盔甲、兵器,准备步兵和战车,将要袭击郑国都城。姜氏也准备为共叔段打开城门做内应。庄公探听到他们约定的日期,说:“现在可以动手了。”命令公子吕率领二百辆战车去攻打京城。京城军民背叛了太叔,太叔逃到鄢地。庄公又亲自率军队攻打鄢。五月二十三日,太叔出逃到共国。 * 郑伯克段于鄢 《左传》 郑
文档评论(0)