- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
逻辑分析与科技译文质量
概念作为反映事物及其特有属性的思维形式,是与词语分不开的。孤立的一个词,无论它表示何种概念,都不存在逻辑错误问题,但一经同别的词相结合,如果这种结合不合理,就会造成逻辑错误。常见的概念逻辑错误有概念转移、概念跃迁、概念外延(内涵)扩大或缩小等。 1.概念转移(偷换概念) 在翻译过程中,由于表达不当,原文中的某一概念常常被无意识地改变成了另一个概念,即概念发生转移。概念转移与逻辑上所称的偷换概念类似,其结果都是引起译文在逻辑上发生混淆.如: If the flexible leads of a portable electric appliance fray and break and the wires then happen to touch the metal parts of the appliance,these parts can give a severe electric shock to anyone who touches them. 【原译】假如便携式电器的挠性引线磨损而断裂,并且这些线碰巧与电器的金属零件相接触,那么谁碰到这些零件,谁就会触电。 【改译】……引线磨损而裸露在外,并且这些引线的裸露部分碰巧…… 2.概念跃迁 科技翻译过程中,有些概念在原文本是种属关系,但翻译过来后,概念上的种属关系变为了并列关系,使原来的种概念变成了属概念(升级),或使原来的属概念变为种概念(降级)。造成译文逻辑混淆,不能准确表达原作,如: Therefore,concrete and reinforced concrete become one of the most important building materials. 【原译】因而,混凝土和钢筋混凝土是最重要的建筑材料之一。 【改译】因而,普通混凝土和钢筋混凝土是重要的建筑材料之一。 3.概念外延(内涵)扩大或缩小 翻译时,应尽量使译文所表达的概念与原文所表达的概念具有相同的内涵与外延,任意扩大(缩小)概念外延的结果是使其内涵减少(增加),反之亦然,如: In the digital computer input and output quantities are counted,while in the analogue(模拟) computer numbers are represented by some physical quantities such length,angular rotation and voltage. 【原译】数字计算机的输入和输出量是可数的;而模拟计算机的数字是用某些物理量,如长度、角频率和电压等来表示的。 译文将angular rotation译为“角频率”,扩大了原概念的内涵,而缩小了其外延。根据专业要求,改译为“角位移”更好,能体现原文与译文间的概念等值。 二、判断不恰当 对上下文逻辑分析的错误就会导致判断不正确。判断逻辑错误以自相矛盾及无效判断最为常见。 1.自相矛盾 翻译中出现的自相矛盾逻辑错误,指的是原文在叙述或论证中没有逻辑矛盾,而译者在翻译过程中由于某种原因(如对原文词语所表达的概念缺乏明确的认识,或汉译的表达方式不当),使译文添加了这种逻辑矛盾的错误,如: It is important to realize that digital computers do scarcely differ in kind—any problem that can be solved on one digital computer,regardless of size or speed,can theoretically be solved on any other. 【原译】重要的是能理解,数字计算机在本质上是有很大区别的,也就是说,在一台计算机上(不管规模及速度如何)可以解决的任何问题,从理论上讲,在任何其它计算机上也能解决。 【改译】……数字计算机在本质上是没有区别的…… 2.无效判断(零判断) 如果一个语句所表达的判断本身没有实际意义,我们就称之为无效判断或零判断。尽管这种现象不十分普遍,但在一些译文中还是存在的,如: The exploration of space,world finance and the development of new sources of power,such as atomic energy—these are examples of areas of scientific research which are so costly and complicated that no single country or organization,wo
您可能关注的文档
最近下载
- 检测实验室可行性报告.docx VIP
- 少儿小学中国经典成语故事英文英语绘本 画蛇添足.pdf
- 中天建设集团外墙饰面砖工程作业标准.pdf VIP
- (高清版)B-T 6113.203-2020 无线电骚扰和抗扰度测量设备和测量方法规范 第2-3部分:无线电骚扰和抗扰度测量方法 辐射骚扰测量.pdf VIP
- EPC总承包采购管理要点.doc VIP
- 中天建设集团项目现场质量红线解读.pdf VIP
- 创精品工程的通病问题jjs.ppt VIP
- 高等数学(第五版)课件 2.1导数的概念.pptx
- 2025黑龙江省建设投资集团有限公司面向系统内部附社会招聘12人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 人教版四年级下册计算题练习整理打印版20180820.docx VIP
文档评论(0)